Moreover, inequality in income often influences not only the quantity but also the quality of the services to which different income groups have access. |
Кроме того, неравенство в доходах часто оказывает влияние не только на количество, но и на качество услуг, к которым имеют доступ группы с различным доходом. |
Although a large quantity of tools and knowledge products were produced, their use remained sporadic due to relevance and usability issues. |
Несмотря на то что было разработано большое количество методов и полезных информационных продуктов, их использование носило спорадический характер, что было связано с вопросами их актуальности и применимости. |
After selling parts of it he corrects the quantity as well as the number of the returned empty cylinders using a table preferably. |
После продажи части баллонов он корректирует количество оставшихся и возвращенных ему порожних баллонов, предпочтительно используя для этого таблицу. |
A sufficient quantity of inert gas for loading or unloading shall be carried or produced on board if it is not possible to obtain it on shore. |
Количество инертного газа, необходимое для погрузки или разгрузки, должно перевозиться или производиться на борту судна, если его невозможно получить с берега. |
Total obsolete stock (kg or quantity, as applicable) |
Общий объем просроченных запасов (масса в кг или количество, в зависимости от случая) |
Even though a large quantity of arms has been collected under the Government's disarmament, demobilization and reintegration programme, there are many still available. |
Несмотря на то, что большое количество оружия было собрано в ходе осуществления правительственной программы по разоружению, демобилизации и реинтеграции, по-прежнему остается еще много оружия. |
The Qaa Qaa industrial complex was among the sites possessing the greatest quantity of dual-use production equipment, whose fate is now unknown. |
Промышленный комплекс «Эль-Какаа» входит в число объектов, на которых находится большое количество производственного оборудования двойного назначения, судьба которого сейчас неизвестна. |
Based on best available information, it is very likely that a similar quantity could be made available from various stocks and inventories through the next 10 years. |
Согласно наиболее полной имеющейся информации, вполне вероятно, что аналогичное количество может поступать из различных инвентарных и складских запасов в течение следующих десяти лет. |
However, we believe that keeping the words "total quantity" could be misleading since this is intimately connected to 1.1.3.6.3 and the table. |
Однако мы полагаем, что сохранение слов "общее количество" может привести к неправильному толкованию, поскольку это понятие тесно связано с пунктом 1.1.3.6.3 и таблицей. |
Moreover, in 1.1.3.6.4 it is clearly stated that the value calculated represents a sum so we suggest deleting "total quantity" and rearranging the text slightly as shown below. |
Более того, в пункте 1.1.3.6.4 ясно сказано, что рассчитанная величина представляет собой сумму, и поэтому мы предлагаем исключить слова "общее количество" и несколько перестроить формулировку, как это показано ниже. |
For reasons of pragmatism, a specific volume of the recipient or a specific quantity of dangerous goods (hazard potential) should be taken into account. |
Исходя из прагматичного подхода, должны приниматься во внимание определенный объем средства удержания или определенное количество опасного груза (потенциальная опасность). |
Total intended quantity (kg/ litre) (4): |
Общее предполагаемое количество (кг/литров) (4): |
It can cure and give immunity, but they need it in quantity and they need it fast. |
Он может вылечить и дать иммунитет, но им нужно большое количество и он нужен срочно. |
Well I do prefer quality over quantity, that's true. |
Я предпочитаю качество, а не количество. |
Please indicate the items (1), quantity issued per soldier (2) and frequency of issuance (3) of that item. |
Просьба указать наименование соответствующих предметов (1), их количество на военнослужащего (2) и частоту их выдачи (3). |
Sound assessments must be based on reliable data and, for most environmental issues, data quality, quantity and accessibility needs to be improved. |
Достоверные оценки должны быть основаны на надежных данных, в то время как по большинству экологических вопросов качество, количество и доступность данных нуждаются в улучшении. |
A "lot" is a quantity of early or ware potatoes which are uniform as concerns the following characteristics: |
Под термином "партия" подразумевается количество раннего или продовольственного картофеля, который является однородным с учетом следующих характеристик: |
The quantity of arms smuggled on any single occasion varies from a single weapon to up to as many as 15 guns. |
Количество поставляемого за один раз контрабандным способом оружия может варьироваться - от одной единицы до 15 штук. |
Objects whose dimensions or quantity infringe upon the established order or the security of stay in the facility. |
предметы, размеры или количество которых создают угрозу для установленного порядка или безопасности пребывания в данном учреждении; |
This quantity corresponds to an average of 93.3 per cent of PIC's theoretical production capacity of 876,000 metric tons per year. |
Это количество соответствует примерно 93,3% теоретической производительности "ПИК" в 876000 т в год. |
These include several hundred long barrelled weapons, including machine guns, hundreds of hand grenades and a large quantity of ammunition. |
Было собрано, в частности, несколько сот единиц длинноствольного оружия, включая пулеметы, сотни ручных гранат и большое количество боеприпасов. |
Additionally, the buyer claimed an offset because various shipments of goods had not been delivered on time or had not included the stipulated quantity of roller bearings. |
Кроме того, покупатель требовал взаимозачета, поскольку различные партии товара не поставлялись в срок или не содержали оговоренное количество шарикоподшипников. |
Indicate the quantity of munitions used against a target and during a conflict. |
Указать количество боеприпасов, использованных для обработки цели и в ходе конфликта |
Owing to the special nature of aircraft, the type, quantity and performance criteria will be stipulated separately in letters of assist. |
В силу особого характера такой категории оборудования, как летательные аппараты, виды, количество и технические характеристики летательных аппаратов оговариваются отдельно в письмах-заказах. |
The indicators of achievement did not always reflect the targets and some of them concentrated over much on the quantity of work while neglecting quality. |
Показатели достижения результатов не всегда отражают поставленные задачи, а в некоторых случаях чрезмерно ориентированы на количество работы в ущерб ее качеству. |