This is not purely a coincidence. |
Это не является чисто случайным совпадением. |
Consequently, the purely military aspect of the problem is secondary. |
Следовательно, чисто военная сторона вопроса вторична. |
My interest in whether Victor Laszlo stays or goes is purely a sporting one. |
Мой интерес к тому, останется Ласло или уедет чисто спортивный. |
Some of the motivations for this are purely human: he likes being Prime Minister and is good at it. |
Некоторые мотивы такого поведения чисто человеческие: ему нравится быть премьер-министром и у него это хорошо получается. |
There are also purely technical elements to consider. |
Кроме этого высказываются чисто логические соображения. |
A purely scientific experiment, proving... that there are no miracles in magic. |
Это чисто научный эксперимент, как нельзя лучше доказывающий... что никаких чудес и магии не существует. |
German Chancellor Angela Merkel and others are clearly right when they say that there is no purely military solution to the conflict in Ukraine. |
Немецкий канцлер Ангела Меркель и многие другие совершенно правы, когда говорят о том, что нет чисто военного решения конфликта в Украине. |
But a year of talks and failed agreements has demonstrated that there is no purely diplomatic solution either. |
Но год переговоров и невыполненных соглашений показал, что чисто дипломатического решения также не существует. |
Of course, monetary easing is not purely zero-sum. |
Конечно, монетарное стимулирование не является чисто нулевой суммой. |
His intuition considered as the essence of the symbolic contemplation, contemplation logically distinguishing purely intellectual, artistic and mystical. |
Интуицию Эллис считал за сущность символического созерцания, логически различая созерцание чисто интеллектуальное, художественное и мистическое. |
Several weapon classes have also received changes - shotguns now fire multiple rounds per attack and rifles are now purely long-range weapons. |
Несколько классов оружия также получили изменения: теперь дробовики стреляют по ннесколько пуль за одну атаку, а ружья теперь являются чисто дальнобойным оружием. |
Thus culture can be interpreted on a spectrum from purely individualistic solipsism to objective forms of social organization and interaction. |
Таким образом, культура интерпретируется довольно широко: от чисто индивидуалистического солипсизма до объективных форм общественной организации и взаимодействия. |
Reservations and objections could cover a wide range of subjects ranging from the substantive to the purely procedural. |
Оговорки и возражения могут охватывать широкий круг вопросов, начиная от вопросов существа и заканчивая чисто процедурными вопросами. |
And the headbands are just purely for the Runway. |
А эти повязки на голову просто чисто для Подиума. |
Yes, but then it would have to be something purely scientific. |
Да, но тогда она должна быть чисто научной. |
And the second one is purely symbolic. |
И вторая причина, это чисто символически. |
A set of false teeth, a china dinner service, household items of purely sentimental value. |
Набор вставных зубов, китайский ужин, предметы быта чисто сентиментальную ценность. |
It'll be a purely Aryan enterprise... all strictly legal. |
Это будет чисто арийское предприятие... Все совершенно легально. |
Of course, any age-Reversing effects will be purely temporary. |
Разумеется, любой омолаживающий эффект, будет чисто временным. |
But they was purely for my personal pleasure. |
Но они были чисто для личного удовольствия. |
Our knowledge of anatomy wasn't... purely academic. |
Наше изучение анатомии не было... чисто академическим. |
But this... this is a purely practical, tactical move. |
Но это... чисто практичный тактический ход. |
I always thought her attachment to Antony was purely practical, but look at her. |
Всегда думал, что ее привязанность к Антонию была в чисто практических целях, но взгляни на нее. |
And I understand that, on an individual level, it's purely symbolic. |
Как я понимаю, на индивидуальном уровне это имеет чисто символическое значение. |
And I understand that, on an individual level, it's purely symbolic. |
Как я понимаю, на индивидуальном уровне это имеет чисто символическое значение. |