Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
The Chairman said that titles of articles in UNCITRAL texts were purely indicative but the drafting group could consider Colombia's suggestion. Председатель говорит, что названия статей в текстах ЮНСИТРАЛ являются чисто условными, но редакционная группа могла бы рассмотреть предложение Колумбии.
My delegation would like to make some purely procedural comments in this regard. Моя делегация хотела бы высказать несколько чисто процедурных замечаний в этой связи.
Nowadays the payment of dowry is a purely symbolic act and to a large extent it is merely in recognition of past tradition. В настоящее время уплата калыма носит чисто символический характер, и в большей степени является отданием дани традиционному прошлому.
No country which was developing nuclear technology for purely peaceful purposes should have anything to fear from such a step. Такого шага нечего бояться странам, которые занимаются освоением ядерной технологии чисто в мирных целях.
If it was a purely interpretative instrument, he wondered what purpose it would serve. Если же это чисто толковательный документ, то хотелось бы знать, какую цель он преследует.
Henceforth, the integrated peacebuilding mission on the ground would be much smaller, expert-driven and purely civilian in nature. Впредь объединенная миссия по миростроительству на местах будет гораздо более масштабной, управляемой экспертами и чисто гражданской по характеру.
The point was also made that laws and regulations governing finance and commerce were not purely technical matters, but embodied particular policy preferences. Отмечалось также, что законы и правовые нормы, регулирующие финансовую и торговую деятельность, не являются чисто техническими вопросами, но отражают конкретные политические установки.
In addition to the purely physical removal of rubble, there is the opportunity to stimulate communities through an improved quality of life. За чисто физической расчисткой завалов скрывается возможность создания стимулов для улучшения качества жизни общин.
Beyond these purely legal replies, the Government regularly conducts information and education campaigns to prevent such practices. Помимо этих ответов чисто юридического характера правительство регулярно проводит информационно-воспитательные кампании, направленные на предотвращение подобной практики.
However, the interests of private military and security companies remain purely financial. При этом интересы частных военных и охранных компаний по-прежнему носят чисто финансовый характер.
The challenge to international cooperation and governance clearly transcends purely technical considerations. Задача международного сотрудничества и управления, безусловно, выходит за рамки чисто технических аспектов.
Most are deployed in crisis management mode rather than for a purely preventive objective. Большинство из них были созданы в рамках реагирования на кризисные ситуации, а не с чисто превентивной целью.
Some experts argued that, to be successful, governments should have clear objectives rather than a purely defensive policy towards foreign investment. Некоторые эксперты высказали мнение, что для достижения успеха государству следует ставить четкие цели по отношению к иностранным инвестициям, а не придерживаться чисто оборонительной политики.
This is rendered more troublesome by difficulties in delineating purely "non-formal preventative" action by executive decisions arising from formal administrative proceedings. Этот вопрос становится еще более сложным в контексте трудностей, касающихся определения чисто "неформальных превентивных" мер, принимаемых на основании решений исполнительных органов, связанных с формальными административными процедурами.
These principles prohibit attacks on purely civilian infrastructure, the disruption or destruction of which would produce no meaningful military advantage. Эти принципы запрещают нападения на чисто гражданскую инфраструктуру, сбой работы или разрушение которой не приведет к достижению значимых военных преимуществ.
Of course, numerous challenges remain, including financial and purely technical obstacles. Разумеется, многочисленные проблемы по-прежнему существуют, включая финансовые и чисто технические трудности.
As officially supported agencies, export credit agencies can be distinguished from purely private financial corporations. В качестве учреждений, пользующихся официальной поддержкой, экспортно-кредитные агентства можно отличить от чисто частных финансовых корпораций.
None of these problems are purely medical. Указанные проблемы не являются чисто медицинскими.
A purely unilateral interpretative statement of that kind made in connexion with the conclusion of a treaty could not bind the parties. Такое чисто одностороннее заявление о толковании, сделанное в связи с заключением договора, не может иметь обязательной силы для сторон».
In some cases, the alterations to the original model seem to be of a purely terminological nature. В некоторых случаях видоизменение изначальной модели выглядит чисто терминологическим.
The position of ICRC, as a humanitarian organization, goes - and must go - beyond a purely legal analysis. Позиция МККК, как международной организации, выходит - и должна выходить - за рамки чисто правового анализа.
As far as possible, the President avoids taking a stand on purely political issues on which there are divergent opinions. По мере возможности Президент избегает занятия позиции по чисто политическим вопросам, по которым существуют противоположные мнения.
It is no longer possible to think of a country's economic growth as a purely internal process. Экономический рост какой-либо страны уже нельзя представить себе как чисто внутренний процесс.
There is a need to increase the awareness of services as growth drivers and overcome an excessive focus on purely technological aspects. Существует потребность в повышении информированности об услугах как о факторах роста и отказе от чрезмерного акцента на чисто технологических аспектах.
INSEE has developed objective measures of quality of life that go beyond purely material or monetary considerations. НИСЭИ разработал объективные показатели качества жизни, которые не ограничиваются чисто материальными или денежными аспектами.