This is purely an Argelian matter. |
Это чисто аргелианское дело. |
I'm here purely as a courtesy. |
Я здесь чисто из вежливости. |
The issue was a purely humanitarian one. |
Это - чисто гуманитарный вопрос. |
My interest is purely academic. |
Мой интерес является чисто академическим. |
Our connection is purely spiritual. |
У нас чисто духовная связь. |
It's a purely fiscal decision. |
Это чисто финансовое решение. |
From a purely anthropological standpoint. |
С чисто антропологической точки зрения. |
Unlike the SDIH, this implies a purely psychological relationship. |
В отличие от гипотезы об инвариантности отношения между размером и удаленностью в статическом пространстве, это подразумевает чисто психологическую взаимосвязь. |
The oft-vaunted concept of liberalization in the world was in fact purely ideological. |
Либерализация во всем мире, о которой так много говорят, является в действительности чисто идеологической концепцией. |
There is here no definite desire to uncompromisingly replace the purely intellectual and rationalist approach with an orientation only to something "spiritual and paranormal". |
Здесь нет категорического желания бескомпромиссно заменить чисто интеллектуальный и рационалистический подход ориентацией только на духовное и паранормальное. |
It is a purely geographic study and disregards all other factors that contribute to the analysis of the functional city. |
Это чисто географическая тема, игнорирующая все прочие факторы анализа функционального города. |
Doris quickly seems interested in more than a purely professional relationship. |
Его чувства к Софи явно превосходят чисто профессиональные рамки. |
As the document says, "none of the new threats is purely military; nor can any be tackled by purely military means". |
Как говорится в этом документе: «Ни одна из новых угроз не является чисто военной; и ни одну из них нельзя устранить чисто военными средствами.» Соответственно, Союз в равной мере применяет полный набор инструментов для урегулирования международных конфликтов. |
This is purely physical. |
У нас всё чисто физическое. |
This allows the symbols in a set of clauses to be interpreted in a purely syntactic way, separated from any real instantiation. |
Это позволяет интерпретировать символы в чисто синтаксическом виде, независимо от любой реальной конкретизации. |
It was no longer possible to think of a country's economic growth as a purely internal process. |
В дальнейшем невозможно думать об экономическом росте страны как о чисто внутреннем процессе. |
Unlike earlier designs that were purely mechanical, the differential analyzer had both electrical and mechanical components. |
Но, в отличие от предыдущих разработок, которые были чисто механическими, дифференциальный анализатор имел также электронную часть. |
Actually, the original text is full, apart from everything else, of purely colloquial jokes, puns, etc. |
Собственно, оригинальный текст полон, помимо всего прочего, еще и чисто разговорными шутками, каламбурами и т.п. |
However, no purely quantum process can be wholly responsible, because some quantum processes slow down the movement of quantized objects through networks. |
Однако это не чисто квантовый процесс, поскольку некоторые квантовые процессы замедляют движения квантованных объектов внутри материала. |
The growing involvement of private equity groups in M&A activity implies additional controversy, as such transactions are typically regarded as being purely speculative. |
Растущее участие частных акционерных групп в слияниях и поглощениях компаний вносит дополнительные трения, поскольку такие сделки часто считаются чисто спекулятивными. |
The type of adhesion is purely mechanical i.e. no chemical reaction takes place. |
Изготовление дымного пороха - процесс чисто механический, не включающий осуществление химических реакций. |
In purely military terms the net result of these government offensives was the re-establishment of the status quo ante. |
Чисто с военной точки зрения в результате наступления правительственных сил было восстановлено ранее существовавшее положение. |
When the conversation turned to other than purely legal matters, the jailers intervened and prevented further conversation. |
Когда разговор заходил о чем-то ином, кроме чисто правовых вопросов, надзиратели перебивали разговаривающих и мешали дальнейшей беседе. |
Mr. RECHETOV pointed out that the model was a purely hypothetical document. |
Г-н РЕШЕТОВ говорит, что нельзя забывать, что обсуждаемая модель заключений представляет собой чисто теоретическую конструкцию. |
Unfortunately, however, ideas for debt-restructuring mechanisms remain just that: purely theoretical constructs. |
Однако к несчастью идеи по механизмам реструктуризации долга именно этим и остаются: чисто теоретическими конструкциями. |