Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
This arrangement represents a tacit acknowledgement that support of the programme is not a purely administrative cost. Эта схема представляет собой фактическое признание того, что поддержка программы не относится к чисто административным расходам.
While the needs are enormous, Somalia is not to be seen as a purely humanitarian case. Хотя потребности здесь огромны, ситуацию Сомали нельзя рассматривать как чисто гуманитарную.
Downloads of purely organizational materials such as information notices, meeting agendas and programmes, registration forms, etc. were not counted. Подсчет загрузок материалов чисто организационного характера, таких как информационные записки, повестки дня и программы совещаний, регистрационные бланки и т.д., не велся.
Short-sighted approaches with unrealistic timetables based on considerations of purely financial implications are not always likely to succeed. Для близоруких подходов с нереалистичными сроками - подходов, основанных исключительно на соображениях чисто финансового характера, не всегда существует вероятность оказаться успешными.
The observer for WTO said that, from a purely economic perspective, the pace of liberalization was not fast enough. Наблюдатель от ВТО сказал, что с чисто экономической точки зрения темпы либерализации недостаточно высоки.
It was alleged that the charges against them were purely politically motivated. Утверждается, что выдвинутые против них обвинения имеют чисто политическую мотивацию.
Traders were mentioned by several as a group that required special attention because their behaviour was based on purely economic motives and was otherwise amoral. Несколько ораторов говорили о торговых компаниях как о группе, требующей особого внимания, поскольку их поведение обусловлено чисто экономическими соображениями, а не нормами морали.
These lingering concerns and suspicions about the DSU system could be analysed from a purely technical point of view. Сохраняющуюся озабоченность и остающиеся подозрения относительно системы ДУС можно было бы проанализировать с чисто технической точки зрения.
In classic constitutionalism, the procedural right to bring an action was purely formal. В классической конституционной системе процедурное право, касающееся возбуждения процессуальных действий, носит чисто формальный характер.
That was the purely commercial start of the destabilization of the Kivus. Это было чисто коммерческое начало процесса дестабилизации обстановки в провинциях Киву.
The solution is not a purely military one, and we are all well aware of that. Решение не является чисто военным, и мы все хорошо это сознаем.
The definition of terrorism and the drafting of a comprehensive convention were not purely theoretical matters. Определение терроризма и разработка всеобъемлющей конвенции не являются вопросами чисто теоретическими.
Several delegations agreed with the emphasis placed on the purely administrative role of the depositary. Несколько делегаций согласились с тем, чтобы депозитарию отводилась чисто административная роль.
The application of the decision would result in purely technical adjustments to those emoluments. Осуществление этого решения повлечет за собой чисто технические корректировки уровня их вознаграждения.
Such a unified mechanism would prevent some "loose codification" and purely commercial certifying bodies from delivering or attempting to deliver certificates. Подобный объединенный механизм позволит устранить определенные «пробелы в кодификации» и лишит чисто коммерческие сертификационные органы возможности выдавать или пытаться выдавать сертификаты.
Moreover, the penalty was purely financial and did not take the form of deprivation of liberty. Кроме того, наказание носит чисто финансовый характер и не связано с какими-либо формами лишения свободы.
We are also fully aware that there is no purely military solution to the situation in Afghanistan. Мы также полностью отдаем себе отчет в том, что у ситуации в Афганистане не может быть чисто военного решения.
Metadata are not a purely technical issue, but rather a vital management tool. К метаданным следует относиться не как к чисто техническому вопросу, а скорее как к исключительно важному инструменту управления.
The content of that law may, to a wide degree, be a matter of purely domestic concern. Содержание этого права может быть в значительной мере чисто внутренним делом.
The view has been expressed that this provision precludes the expulsion of refugees for purely political or economic reasons. Было выражено мнение, что это положение исключает высылку беженцев по чисто политическим или экономическим основаниям.
From a purely logistical perspective, documenting and verifying property ownership in these cases may be tedious, ineffective and slow. С чисто технической точки зрения процесс документального подтверждения и проверки прав собственности в этих случаях может быть сложным, неэффективным и затянутым.
Delegates agreed that quality is becoming an issue of agreement between different actors rather than of a purely professional assessment. Делегаты сделали вывод о том, что качество становится в большей степени вопросом согласия между различными партнерами, чем вопросом чисто профессиональной оценки.
Several countries still considered illegal trade in wildlife as a purely administrative offence and penalties mostly remained relatively low. Некоторые государства по-прежнему рассматривают такую незаконную торговлю как чисто административное правонарушение, а предусмотренные меры наказания в большинстве случаев остаются относительно мягкими.
ICT decision-making is generally treated as a purely technical area, where civil society viewpoints are given little or no space. Принятие решений в области ИКТ в целом рассматривается как чисто техническая область, где точке зрения членов гражданского общества практически не отводится сколь-либо значимого места.
In his view, it was not a purely European issue but had potential implications for global industry. По его мнению, это не является чисто европейским вопросом, а имеет потенциальные глобальные последствия.