Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
Taiwan was a part of China and the question of Taiwan was purely an internal matter. Тайвань является частью Китая, и вопрос о Тайване является чисто внутренним вопросом.
Indeed, we recognize that in recent years, the United States has granted some American companies licences to supply medicines and foodstuffs to Cuba on purely humanitarian grounds. Мы признаем, что за последние годы Соединенные Штаты дали некоторым американским компаниям лицензию для поставки лекарств и продуктов питания на Кубу на чисто гуманитарной основе.
But that principle, and the activities to which it gives rise, also provide us with opportunities that go beyond the purely humanitarian dimension. Однако этот принцип и мероприятия, на основе которого они проводятся, также дают нам возможности, которые выходят за рамки чисто гуманитарной деятельности.
It was these circumstances that prompted the search for deterrent punishments of a purely preventive and protective nature, which will be abolished when the time is appropriate. Именно эти обстоятельства подтолкнули к поиску сдерживающих видов наказания, имеющих чисто профилактический и защитный характер, которые будут отменены, когда в них отпадет необходимость.
Unless enjoyment of human rights was made a way of life rather than purely a legal matter, there could be no equality in any society. До тех пор пока осуществление прав человека, перестав быть чисто юридическим вопросом, не станет образом жизни, ни в каком обществе равенства быть не может.
The national statistical office is able to assess data quality and compare results from different sources from a purely professional and objective point of view. Национальное статистическое управление в состоянии оценить качество данных и сравнить результаты по различным источникам с чисто профессиональной и объективной точки зрения.
Such efforts, however, would be incomplete without an agreed definition of the crime of aggression, to which some States had thus far remained averse for purely political reasons. Вместе с тем такая деятельность будет неполной без согласования определения преступления агрессии, от которого некоторые государства продолжают пока отказываться чисто по политическим причинам.
UNCTAD programme support included, in addition to purely administrative services, services in other areas which would have appeared under Executive Direction and Management in other sections. В раздел "Вспомогательное обслуживание программ" ЮНКТАД включаются, помимо чисто административного обслуживания, иные услуги, которые должны были бы проходить по статье "Руководство и управление" в других разделах.
Currently, although consensus was the norm, it was also unfortunately purely formal and involved texts that lacked legal meaning and weight. В настоящее время, хотя консенсус является нормой, он, к сожалению, также носит чисто формальный характер, и его предметом являются тексты, лишенные правового значения и веса.
An important issue when interpreting studies that make multiple comparisons is that the probability of obtaining a statistically significant result purely by chance increases with the number of comparisons. При толковании исследований, в которых проводятся множественные сравнения, важное значение имеет то, что вероятность чисто случайного получения статистически значимого результата возрастает с количеством сопоставлений.
His delegation could not determine which, if any, resolution had provided the basis for that decision, particularly as the issue appeared to be a purely budgetary one. Датской делегации не удалось выяснить, на основании какой резолюции это произошло и была ли такая резолюция вообще, тем более что данный вопрос является, судя по всему, чисто бюджетным.
On the understanding that the action required of the reserving State would be purely formal in nature, his delegation would not object to the wording proposed. При том понимании, что действия, требующиеся от государства, представившего оговорку, должны быть чисто формальными по своему характеру, его делегация не возражает против предлагаемой формулировки.
The question of abandonment had indeed been discussed, but only as a purely factual situation which ought to have a place in the Model Law. Вопрос об отказе от участия дейст-вительно обсуждался, но лишь как чисто факти-ческая ситуация, которая должна быть включена в типовой закон.
Senior UNESCO officials expressed the view that the establishment of a second tier would be, from a purely legal viewpoint, a positive development. Старшие должностные лица выразили мнение о том, что чисто с юридической точки зрения учреждение второй инстанции стало бы позитивным явлением.
The concept of peacekeeping has evolved considerably during the existence of the United Nations from purely military operations into versatile, complex and continuous efforts that extend in some cases to nation-building. Концепция миротворчества претерпела значительные изменения за годы существования Организации Объединенных Наций - эта деятельность из чисто военной операции превратилась в многосторонние, сложные и постоянные усилия, которые в некоторых случаях включают в себя и меры по строительству государства.
While neither side had made any commitment, both declared that any military action by their respective sides would be purely defensive in nature. Хотя ни одна из сторон не взяла на себя никаких обязательств, обе заявили, что все их военные действия будут носить чисто оборонительный характер.
There has often been an overall reliance on structural solutions and a reliance on purely administrative solutions. Во многих случаях общий упор делается на структурные решения и чисто административные решения.
Some Committee members had felt that the resolution should be purely procedural in order to allow for a fuller examination of the issues in the comprehensive review. Одни члены Комитета считали, что резолюция должна носить чисто процедурный характер, с тем чтобы более детальное рассмотрение было отражено в многоаспектном обзоре.
We fully endorse the notion that coordination must be based on genuine Afghan leadership and on recognition of the fact that there is no purely military solution. Мы полностью разделяем мнение о том, что координация должна базироваться на подлинном афганском руководстве и на признании того факта, что не может быть чисто военного пути решения проблемы.
A complex set of reasons has maintained this issue on their agendas for one decade or so: purely economic, financial, broader political and also environmental. На протяжении почти десятилетия этот вопрос оставался на их повестке дня в силу сложного ряда причин: чисто экономических, финансовых, более широких политических, а также экологических причин.
Politically, taxing for the solution of global problems will be much more difficult than taxing for purely domestic purposes. С политической точки зрения гораздо сложнее ввести налог для решения глобальных проблем, чем установить такой же налог для чисто внутренних целей.
All future receivables are to be covered, including conditional receivables and purely hypothetical receivables. Предполагается охватить все виды будущей дебиторской задолженности, включая условную дебиторскую задолженность и чисто гипотетическую дебиторскую задолженность.
This, in turn, may involve an allocation of resources that might not be optimal from a purely economic point of view. Это, в свою очередь, может означать необходимость выделения ресурсов, которое не всегда может быть вполне рациональным с чисто экономической точки зрения.
This is embodied in the millions of intergovernmental, commercial, educational, scholarly and purely social interactions that go on all over the world. Это воплощается в миллионах межправительственных, торговых, просветительских, школьных и чисто социальных взаимодействий, которые осуществляются во всем мире.
Indeed, a multi-country comparison of public service delivery in developing countries found that "purely public water supply systems were among the best performing services overall". Фактически, сопоставление государственного обслуживания между многими развивающимися странами показало, что "чисто государственная система водоснабжения в целом принадлежит к числу лучше всего работающих служб"53.