Similarly VMPC-impaired persons will judge an action purely on its outcome and are unable to take into account the intent of that action. |
Похожим образом, люди с поврежденной корой VMPC выносят суждения, руководствуясь чисто соображениями выгоды, и неспособны принимать во внимание цели данного действия. |
Such languages often incorporate mechanisms to make these tasks easier while retaining the purely functional quality of the language, such as definite clause grammars and monads. |
Такие языки часто включают механизмы, облегчающие выполнение этих задач, сохраняя чисто функциональное качество языка, такие как определённые грамматические выражения и монады. |
His application of purely fighting clothing that VA Spiridonov cultivated as a departmental sport, which was closed to outsiders. |
Свою чисто прикладную борьбу в одежде В. А. Спиридонов культивировал как ведомственный, закрытый для посторонних вид спорта. |
Programme content was as important, if not more important, than the pursuit of purely administrative measures. |
Содержание программы имеет такое же, если не более важное значение, как и выполнение чисто административных мер. Кроме того, задача "Единство действий" не должна мешать странам-получателям определять национальные приоритеты. |
One has to admit that the mentors of these current authorities are smart and know well what such attempts to build a purely Ukrainian state may lead to. |
Они-то люди умные, надо отдать им должное, и понимают, к чему приведут попытки построить этнически чисто украинское государство. |
The use of the term "intelligentsia" in this sense was regarded as purely Russian by westerners. |
С этим смыслом понятие «интеллигенция» пришло обратно на Запад, где стало считаться чисто русским (intelligentsia). |
According to Brownjohn, he altered it purely for visual reasons; the correct order was shown on the record's label. |
По словам дизайнера обложки Роберта Браунджона, он изменил порядок из-за чисто визуальных причин; правильный порядок был указан на самой пластинке. |
They are psychopates, and neurosists-we are told-no other cause underlying the endless variety of manifestations than that of a purely physiological character. |
Что все они - психопаты и невротики; и это - единственная, чисто физиологическая причина, вызывающая всё бесконечное многообразие отмеченных феноменальных проявлений». |
It thus became clear that the notion of mathematical truth can not be completely determined and reduced to a purely formal system as envisaged in Hilbert's program. |
Таким образом, стало ясно, что математические основы не могут быть сведены к чисто формальной системе, как предполагалось в Гильбертовой программе. |
The "Tetri Mandili" movement is internationally known, but its range of activities is by no means restricted to purely feminist issues. |
Международную известность получило такое движение, как "Тетри мандили", спектр деятельности которого отнюдь не ограничивается чисто фиминистскими задачами. |
Mr. LALLAH considered that the report before the Committee read like a purely academic work, unrelated to the realities of the outside world. |
Г-н ЛАЛЛАХ считает, что доклад, представленный Комитету, представляет собой чисто академический труд, никоим образом не связанный с реалиями внешнего мира. |
For example, the inspiration for the EGF, America's Trade Adjustment Assistance, introduced by the Kennedy administration in 1962, is a purely national scheme. |
Например, учрежденная администрацией Кеннеди в 1962 году организация America's Trade Adjustment Assistance, послужившая образцом для EGF - чисто национальное предприятие. |
Correspondence unconnected with any of the Special Rapporteur's communications was sent purely for information purposes by Cyprus and Egypt. |
Египет и Кипр направили также Специальному докладчику не связанные с его сообщениями чисто информационные письма, за которые он высказывает им свою признательность. |
Developing a successful SDI must be seen as a socio-technical and socio-economic exercise rather than as a purely technical one. |
Успешное развитие инфраструктур пространственных данных должно рассматриваться не как чисто техническая задача, а как социально-технический и социально-экономический вопрос. |
It noted that purely scientific information was of limited use for policymakers if it was not linked to policy options. |
Он отметил, что чисто научная информация мало пригождается тем, кто разрабатывает политику, без привязки к вариантам политики. |
For instance, in some common law jurisdictions, claims for purely economic losses for product defects are not recoverable in tort. |
Например, в некоторых системах общего права иск о возмещении чисто экономических убытков, причиненных дефектной продукцией, не может быть предъявлен из деликта. |
Yes, as far as mathematics is concerned, a natural and purely mathematical context does indeed exist. |
Да, что касается математики, здесь всё совершенно ясно: на лицо естественная, чисто математическая связь. |
You must get used to the idea that such mathematical concepts, entirely nonexistent values, are purely notional concepts necessary to mathematics. |
Вам придется еще привыкнуть к тому, что такие математические понятия как несуществующие величины, являются лишь чисто математическими понятиями необходимыми для расчетов. |
After talking over the matter with me, she sees that it was foolish to call in a detective about a purely domestic affair. |
"Обсудив всё со мной, она согласилась что в этом чисто семейном деле нам не понадобится помощь детектива". |
Since differences remain between the EU and AETR driving and rest time rule provisions, these remain more than simply academic or purely legalistic considerations. |
Поскольку между положениями правил ЕС и ЕСТР, касающимися продолжительности управления транспортным средством и отдыха, сохраняются различия, то они представляют собой нечто большее, чем просто академические или чисто легалистические соображения. |
The recent focus has been on the development of capture mechanisms and technologies (purely mechanical or with advanced soft dielectric elastomer grippers). |
В последнее время усилия были сосредоточены на разработке механизмов и технологий захвата мусора (чисто механическим путем или с помощью выдвинутых мягких захватов диэлектрических эластомеров). |
This improvement notwithstanding, it should be noted that currently the JMAC remains a purely military entity under the FC. |
Несмотря на это, следует отметить, что в настоящее время совместная аналитическая секция миссии остается чисто военным подразделением в подчинении командующего силами. |
There are also cases where foster parents act without proper reflection, guided purely by their emotions and a desire to experience parenthood. |
Кроме того, случается, что патронатные воспитатели не вполне осознанно идут на этот поступок, руководствуясь чисто эмоциональными мотивами попробовать себя в качестве родителя. |
Alternatives to purely hierarchical trajectories shall be established in order to recognize development and professional excellence without the need to increase the formal authority of the employees concerned. |
Предусматриваются иные формы, отличные от тех, что присущи чисто иерархической карьере, которые основаны на признании личного профессионального роста и достижений; при этом нет необходимости давать соответствующим сотрудникам больше власти. |
The Sea Launch project is the world's first purely commercial international venture to develop and operate a sea-based space launch system. |
Проект "Морской старт" является первым в истории чисто коммерческим международным проектом создания и эксплуатации ракетно-космического комплекса морского базирования (РККМБ). |