Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
Uganda wishes to reiterate that it fully supports the Government of national unity in the Democratic Republic of the Congo and regards the political process under way in that country as a purely internal affair of the Congolese people. Уганда хотела бы вновь заявить, что она всецело поддерживает правительство национального единства в Демократической Республике Конго и рассматривает происходящий в этой стране политический процесс в качестве чисто внутреннего дела конголезского народа.
In terms of another view, even as a purely descriptive term, "expulsion" was of limited accuracy because it covered what was, in fact, a large variety of situations. По другому мнению, термин "высылка", даже при его употреблении как чисто описательного термина, недостаточно точен, поскольку фактически он охватывает самые разнообразные ситуации.
With regard to draft article 8, paragraph 2, a distinction should be drawn between statutory rules of an organization that applied to third parties and those that were purely internal to the organization, such as administrative regulations. В отношении пункта 2 проекта статьи 8 необходимо провести различие между уставными положениями организации, применимыми к третьим сторонам, и чисто внутренними ее нормами, такими как административные правила.
Germany accepted the main thrust of this clause in connection with a United Nations workshop in Bremen University in September 2003 and another workshop in Munich in 2004 for purely political reasons. Германия согласилась с основным направлением этой статьи в связи с семинаром Организации Объединенных Наций в Бременском университете в сентябре 2003 года и еще одним семинаром в Мюнхене в 2004 году по чисто политическим причинам.
The Gambia was essentially an agrarian society, and women's labour was the basis of its agricultural economy; efforts were being made to raise their work from the level of purely subsistence farming to more commercial production. Гамбия является в основном аграрной страной, и труд женщин создает основу ее основанной на сельском хозяйстве экономики; прилагаются усилия для приближения их чисто натурального хозяйства к уровню товарного производства.
Care should be taken to avoid reducing that concept to its first level, namely, to its purely aesthetic dimension, to the external visible manifestations stemming from the act of creation. Необходимо в первую очередь остерегаться ограничения этой концепции ее первым уровнем, а именно ее чисто эстетическим фактором, внешними видимыми проявлениями, предшествующими акту создания.
Beyond the purely technological approach described above, it has also been agreed that the terminologies used in statistics and business will be harmonized to achieve a higher degree of conceptual congruence and to minimize the necessity of adapting business data to statistical concepts. Помимо описанного выше чисто технического подхода, было также принято решение о согласовании статистической и корпоративной терминологии в целях достижения более высокой степени концептуального соответствия и сведения к минимуму необходимости адаптации корпоративных данных к статистическим концепциям.
It is our experience that a purely military approach alone is not appropriate to deal with the threat. Как показывает наш опыт, для борьбы с подобной угрозой недостаточно применять лишь чисто военный подход;
However, that argument simply does not apply in this case, because the S-5 initiative is merely an invitation to the Council to consider a series of purely functional and operational proposals that do not address or prejudge any situation in particular. Однако этот аргумент просто неприменим в этом случае, поскольку выдвинутая пятью государствами инициатива является всего лишь обращением к Совету с просьбой изучить ряд чисто технических и оперативных предложений, которые не рассматривают и не предрешают какую-либо конкретную ситуацию.
If it is true that all of the draft resolutions of the First Committee are political in nature, this one is, too - but in a purely contingent and tactical way that in our opinion does not contribute to nuclear disarmament. Если утверждение о том, что все проекты резолюций Первого комитета носят политический характер, справедливо, это можно сказать и в отношении данного проекта, но чисто условно и тактически, что, по нашему мнению, не содействует ядерному разоружению.
We indicated that, since the Peacebuilding Commission has already been established, the decision we are adopting today is purely procedural in nature and, therefore, cannot be subject to veto. Мы отмечали, что поскольку Комиссия по миростроительству уже создана, то решение, которое мы принимаем сегодня, является чисто процедурным по своему характеру и поэтому не может подпадать под право вето.
He had been pleased to hear the head of delegation express the State party's willingness to cooperate with NGOs, but he wondered whether the increasing difficulties faced by such groups were a reflection of a general policy or of purely local problems. Он с удовлетворением выслушал главу делегации, выразившего готовность государства-участника сотрудничать с НПО, но он спрашивает о том, являются ли все возрастающие трудности, с которыми сталкиваются такие группы, отражением общей политики или результатом чисто местных проблем.
Apart from the purely medical consequences of the AIDS pandemic, another concern is the psychological aspect of the problem, manifest in the way society responds to HIV-positive people. Озабоченность вызывают не только чисто медицинские последствия пандемии СПИДа, но и психологические аспекты этой проблемы, проявляющиеся в том, как общество реагирует на людей, зараженных вирусом ВИЧ.
The representative of France introduced the changes, pointing out that some were purely linguistic, conveying improved translations, while others - placed in square brackets - suggested improvements to the drafting of the text itself. Представитель Франции вкратце проинформировал об изменениях, указывая на то, что некоторые из них носят чисто лингвистический характер, уточняя перевод, а другие - заключенные в квадратные скобки - призваны уточнить формулировки самого проекта текста.
The Special Rapporteur observed that there was much emphasis and focus on purely technical and business matters in the Summit's work while the link, and its numerous ramifications, between new technologies and human rights, was almost completely neglected. Специальный докладчик отметил, что в работе Встречи на высшем уровне большое внимание и значение придавались чисто техническим вопросам и темам предпринимательства, а связь между новыми технологиями и правами человека и множество ее аспектов практически полностью игнорировались.
If ownership indeed were a matter purely of consensus, then in that case in December 2005 we imposed the spending cap by consensus. Если бы ответственность на самом деле была чисто вопросом консенсуса, то в таком случае в декабре 2005 года мы ввели бы ограничения на расходы консенсусом.
The petitioner alleges that such legal reasoning led lawyers to conclude that constitutional complaints were indeed "a purely theoretical remedy since the Yugoslav legal system nominally provides protection in almost all cases of human rights violations". Заявитель утверждает, что такое юридическое обоснование дало основание юристам заключить, что конституционные жалобы являются "чисто теоретическим средством правовой защиты, поскольку правовая система Югославии номинально предоставляет возможность защиты почти во всех случаях нарушения прав человека".
It is quite evident that a whole series of decisions in 2005, including the decision on the Tashkent office, were taken by the BBC on purely cost-saving grounds and not out of safety concerns as the report asserts. Совершенно очевидно, что в основании всей цепи принятых в этом году корпорацией ВВС решений, в том числе и в отношении ташкентского офиса, лежат проблемы чисто экономического характера, а не соображения безопасности, как это утверждается в Докладе.
It is a purely commercial matter similar to the general requirement in other forms of commercial contract of expressly making time of the essence if imposing liability for delay. Этот чисто коммерческий вопрос аналогичен общему требованию в других формах коммерческих договоров, где точно указывается на существенное значение времени, если в таких договорах содержится положение об ответственности за задержку.
Mr. RESHETOV pointed out that reparation could take various forms, including political or moral reparation, whereas the notion of compensation was purely material, a fact that might make it unacceptable to many countries. Г-н РЕШЕТОВ отмечает, что компенсации могут обретать различные формы, в частности, политические или моральные, тогда как компенсация с возмещением является чисто материальной, что может оказаться неприемлемым для многих стран.
It should also be pointed out that the investigations of applicants for residence in Morocco requested of the countries of origin cannot be made through the normal channel of the Interpol Central Office, as these cases relate only to requests for purely administrative information. Кроме того, следует уточнить, что расследования, имеющие своей целью установить страны выезда лиц, ходатайствующих о выдаче разрешения на проживание в Марокко, не могут осуществляться по обычным каналам Центрального бюро Интерпола, поскольку они связаны со сбором информации чисто административного характера.
Therefore, from a purely logistical point of view, the road/river corridor option may become cost-effective for MONUC only two to three years after the project is completed. Поэтому с чисто снабженческой точки зрения вариант, предусматривающий создание железнодорожно-речного транспортного коридора, может стать экономически выгодным для МООНДРК лишь через два-три года после завершения работ по проекту.
If we have refrained today from placing the inter-Congolese dialogue among the current difficulties, it is simply because we consider the report of the 9 July meeting to be of a purely technical nature. Если мы воздерживаемся сегодня от помещения межконголезского диалога в ряд нынешних трудностей, то делаем это лишь потому, что считаем доклад состоявшегося 9 июля совещания чисто техническим.
With regard to the globalization of the arms industry, reference was made to mergers, including cross-border mergers that could lead to the non-existence of purely national arms companies. Что касается «глобализации» производства вооружений, то в этой связи были упомянуты слияния компаний, в том числе на транснациональной основе, в результате которых чисто национальные оружейные компании могут полностью исчезнуть.
It merely sought recognition of the highly complex and intellectual nature of the work performed and questioned whether output should be judged by purely mechanical means such as counting the number of words translated. Он лишь добивается, чтобы получили признание высокая степень сложности выполняемой работы и ее интеллектуальный характер, и ставит вопрос о том, должны ли результаты работы оцениваться чисто механически, а именно на основе подсчета количества переведенных слов.