Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
Time has proven that a purely military solution to the Afghan problem does not exist. Accordingly, Kazakhstan favours enhanced efforts by the international community to adapt Afghanistan to post-war development. Время доказало, что чисто военного решения афганской проблемы не существует, и Казахстан поддерживает наращивание усилий международного сообщества по адаптации Афганистана к послевоенному развитию.
Also in paragraph 3, the phrase "on a voluntary basis" is used because the entire proposal must be purely voluntary. Слова «на добровольной основе» также приводятся в пункте З потому, что выполнение вообще всего предложения должно быть чисто добровольным.
Where is the law and the objectivity in this purely political description? Где же законность и объективность этой чисто политической характеристики?
Several speakers encouraged States to establish central authorities that would be in a position to take an active, rather than purely a formal, role in the process. Ряд выступавших призвали государства учредить центральные органы, которые могли бы играть не чисто формальную, а активную роль в этом процессе.
The distribution of financial responsibility for compensating the purely commercial interests of legal persons and the provision of compensation for damage to property raise complex questions of social policy and insurance where national practices vary widely. В отношении распределения финансовой ответственности за компенсацию чисто коммерческих интересов юридических лиц и предоставление компенсации за материальный ущерб встают сложные вопросы социальной политики и страхования с учетом широкого многообразия национальной практики.
The Independent Expert followed with interest the discussions about the renewal of the mandate of the Interim Haiti Recovery Commission or its replacement with a purely Haitian body. Независимый эксперт с интересом следил за обсуждением вопроса о продлении мандата ВКВГ или его замене чисто гаитянской структурой.
Peaceful coexistence is strengthened and maintained through true solidarity between nations based upon a concept of humanity that goes beyond the purely military or the predominantly unilateral. Мирное сосуществование можно укрепить и сохранить посредством подлинной солидарности между государствами на основе концепции гуманности, которая выходит за пределы чисто милитаристской или, в основном, односторонней концепции.
According to United States Virgin Islands Bar Association President Amos Carty, the establishment of the Supreme Court will eliminate federal judicial involvement in purely local legal matters. По заявлению Председателя Коллегии адвокатов Виргинских островов Соединенных Штатов Амоса Карти, создание Верховного суда устранит вмешательство федеральной судебной системы в чисто местные правовые вопросы.
One country pointed out that such a panel could make a worthwhile contribution only if it acted independently of the UNCCD and was purely scientific in its orientation. Одна страна отметила, что такая структура могла бы вносить полезный вклад лишь в том случае, если она будет действовать независимо от КБОООН и иметь чисто научную ориентацию.
Indigenous issues were handled by the Secretariat for Social Integration for purely institutional reasons, in order to meet the needs of indigenous people more effectively. Вопросы, касающиеся коренных народов, курирует Секретариат по вопросам социальной интеграции; это делается по чисто организационным соображениям с целью более эффективно удовлетворять нужды коренного населения.
Alongside purely economic considerations, subjective values also influence the attractiveness of cities, and they are worth including in a sustainable urban strategy. Наряду с чисто экономическими аспектами субъективные ценности также оказывают влияние на привлекательность городов, и их целесообразно учитывать в стратегии устойчивого развития городов.
Outcome-based conditionality requires timely and correct measurement of target variables and a capacity to take into account the impact of purely exogenous shocks in measuring performance. Основанный на результатах подход к установлению условий требует своевременной и точной оценки целевых показателей и наличия способности принимать во внимание при оценке фактического исполнения воздействие чисто экзогенных факторов.
When presented purely in terms of legality, rights risk becoming weak propositions divorced from the ethical and rational dimension which is their foundation and their goal. Когда права представляются чисто в плоскости закона, они рискуют превратиться в слабые заявления, оторванные от этического и рационального аспекта, который и составляет их основу и цель.
From a purely theoretical point of view the point of departure should, in principle, be the practice of States outside of judicial or quasi-judicial proceedings. С чисто теоретической точки зрения отправной точкой в принципе должна стать практика государств вне судебных или квазисудебных процедур.
One speaker noted that adopting a purely regional approach to peer review would deprive States of the opportunity to exchange information and best practices with States in other regions. Один оратор указал, что принятие чисто регионального подхода к проведению взаимного обзора лишит государства возможности обмениваться информацией и передовыми видами практики с государствами из других регионов.
His Government did not support the creation of political parties based on purely ethnic criteria, which it believed would inevitably lead to political and social problems. Его правительство не поддерживает создание политических партий, основанных на чисто этнических критериях, которые, по его мнению, неизбежно приведут к политическим и социальным проблемам.
His was an open and generous country, but it would not and could not accept a purely Dominican solution to Haiti's problems. Его страна является открытой и щедрой, однако она не будет и не может быть согласна с чисто доминиканским решением проблем Гаити.
On the contrary, article 66 depicts a purely legal definition and does not provide for a kinship based on "blood". Напротив, в статье 66 дается чисто юридическое определение и не предусматривается "кровное" родство.
Where misperceptions may continue to exist, States, international organizations and civil society should continue to promote awareness and understanding of the ICC's purely judicial nature. В тех случаях, когда могут сохраняться ошибочные представления, государства, международные организации и гражданское общество должны продолжать способствовать информированности и пониманию чисто юридического характера МУС.
It is indisputable that successful communication with the increasingly important group of non-professional customers requires that statistical offices go far beyond the simple provision of tables and other purely static information. Совершенно очевидно, что для успешного взаимодействия со все более многочисленной группой непрофессиональных пользователей необходимо, чтобы статистические управления пошли в своей деятельности гораздо дальше простого предоставления таблиц и другой чисто статистической информации.
Specialists worldwide today are in agreement in attaching as much importance to the human and social aspects as to a purely medical approach in efforts at prevention and in access to care. Сегодня специалисты во всем мире согласны с тем, что в усилиях, направленных на обеспечение профилактики и доступа к уходу, гуманным и социальным аспектам следует придавать такое же большое значение, как и чисто медицинскому подходу.
A subtle difference, but a recognition that norms are not purely a subjective dimension; they are part of the society. Хотя разница является незначительной, такой сдвиг будет означать признание того, что нормы являются не чисто субъективным аспектом, а частью жизни общества.
The issue in question should be discussed in the appropriate forum rather than in the Fifth Committee, which was by nature a purely technical body. Рассматриваемый вопрос следует обсудить на соответствующем форуме, а не в Пятом комитете, который по своему характеру является чисто техническим органом.
The situation must be addressed effectively by ceasing to view globalization purely as an economic phenomenon and regulation as intrinsically bad, and markets as being separate from the society in which they functioned. Для того чтобы найти эффективный выход из этого положения, необходимо перестать рассматривать глобализацию в качестве чисто экономического явления, регулирование - как процесс, непригодный по своей сути, а рынки считать отделенными от общества, в котором они функционируют.
The protection offered by the Code is purely theoretical and the regulations in force are widely ignored by both employers and employees. Защита, предусматриваемая Кодексом, носит чисто теоретический характер, и установленные им предписания повсеместно игнорируются как работодателями, так и работниками.