Your interest in which was purely professional. |
Ваш интерес к которому был чисто профессиональным. |
Any change for you is purely theoretical. |
Любые изменения для тебя чисто теоретические. |
Thus, we consider the draft resolution to be humanitarian in nature, pursuing purely humanitarian objectives. |
Поэтому мы считаем этот проект резолюции гуманитарным по своему характеру, преследующим чисто гуманитарные цели. |
Institutional problems also seemed to be more difficult to tackle than purely technical issues. |
Кроме того, институциональные проблемы представляются более сложными для разрешения, нежели чисто технические вопросы. |
Strictly speaking, annual accounting statements (profit/loss account and balance sheet) are not purely administrative data sources. |
Строго говоря, ежегодная бухгалтерская отчетность (счет прибыли/убытков и баланс) не являются чисто административными источниками данных. |
From a purely normative perspective, there are no obstacles to setting up such civil society groups and associations. |
С чисто нормативной точки зрения в стране не существует никаких препятствий для создания таких объединений или организаций гражданского общества. |
For those groups, the issue of whether mineral revenues represent a curse or an opportunity is, as yet, purely hypothetical. |
Для этих групп вопрос являются природные ископаемые проклятьем или возможностью, пока что остается чисто теоретическим. |
It also gave further insights into trade facilitation issues that went beyond purely customs or market access matters. |
Он позволил также более глубоко проанализировать вопросы упрощения процедур торговли, выходящие за рамки чисто таможенных проблем или проблем доступа на рынки. |
His delegation had voted against the proposal for purely procedural reasons. |
Его делегация голосовала против этого предложения по чисто процедурным соображениям. |
This move has been characterized by Ethiopia as purely defensive. |
Эфиопия характеризует эти мероприятия как чисто оборонительные. |
The Ethiopian Armed Forces maintained the dispositions that I described in my last report, which they continue to characterize as purely defensive. |
Эфиопские вооруженные силы оставались на указанных в моем последнем докладе позициях, которые они продолжают характеризовать как чисто оборонительные. |
We are all aware that there is no purely military solution to Afghanistan's current challenges. |
Все мы знаем, что нет чисто военного решения нынешних проблем Афганистана. |
The responsibility felt by the Government towards Transnistria was purely a political issue. |
Обязательства со стороны его правительства в отношении Приднестровья имеют чисто политический характер. |
She wondered whether the Council was purely a consultative body, or whether it had decision-making powers. |
Она интересуется, является ли Совет чисто консультативным органом или же он располагает полномочиями для принятия решений. |
The European Union believes that there can be no purely military solution to the conflict in Colombia. |
Европейский союз считает, что чисто военного варианта урегулирования конфликта в Колумбии нет. |
The useful information is dispersed throughout documents that are purely descriptive. |
Полезная информация разбросана в документах чисто описательного характера. |
Here I am asking purely procedural questions, Sir, and taking my cue from your last statement that postponement is a pessimistic approach, based purely on technical reasons. |
Я собираюсь задать вопросы чисто процедурного характера, г-н Председатель, и, исходя из Ваших слов о том, что отсрочка нежелательна, я хотел бы обратиться к чисто техническим причинам. |
They operate across a spectrum of enterprises, from the purely charitable to the purely commercial, and they prioritize social returns on investment. |
Они взаимодействуют с широким спектром организаций: от чисто благотворительных до чисто коммерческих, и выступают за социальную ориентацию инвестиций. |
The Maxwell model can be represented by a purely viscous damper and a purely elastic spring connected in series, as shown in the diagram. |
Модель Максвелла можно представить в виде чисто вязкого поршня и чисто упругой пружины, совмещенных в последовательном соединении, как показано на чертеже. |
It relates the complex analysis of a connected compact Riemann surface with the surface's purely topological genus g, in a way that can be carried over into purely algebraic settings. |
Теорема связывает комплексный анализ связных компактных римановых поверхностей с чисто топологическим родом поверхности g, используя методы, которые могут быть распространены на чисто алгебраические ситуации. |
The Special Rapporteur believes that the reality of international relations indicates that the legal consequences of internationally wrongful acts are neither purely reparatory nor purely punitive. |
Специальный докладчик полагает, что реальность международных отношений указывает на то, что правовые последствия международно-противоправных деяний не носят ни чисто репарационный характер, ни чисто карательный характер. |
None of the new threats is purely military, nor can any be tackled by purely military means. |
Ни одна из новых угроз не является чисто военной, и ни одну из них нельзя предотвратить чисто военными средствами. |
Purely contractual or otherwise purely personal rights |
Чисто договорные, либо, в ином случае, чисто личные права |
Originally purely advisory, it later gained assumed legislative functions. |
Первоначально он носил чисто консультативный характер, но позже получил, предположительно, законодательные функции. |
It's purely carnal, that's all you need to know. |
Отношения чисто плотские, большего тебе знать не нужно. |