On the migration side, OECD statistical activities go beyond a purely demographic framework. |
В области статистики миграции деятельность ОЭСР выходит за рамки чисто демографической тематики. |
On a purely technical level, installation of the necessary equipment was possible. |
Чисто с технической точки зрения возможна установка необходимого оборудования. |
Attention was drawn to missed opportunities for international cooperation in the past, often due to purely political considerations. |
Было обращено внимание на упущенные в прошлом возможности для налаживания международного сотрудничества нередко по чисто политическим соображениям. |
Given the international mobility of capital, both organizations concluded it was hard to tackle this issue on a purely regional basis. |
Учитывая международные переливы капитала, обе организации пришли к выводу, что решить эту проблему на чисто региональной основе трудно. |
This reform must be driven by a concern for the individual and not by purely macroeconomic considerations alone. |
В центре этой реформы должна стоять забота о человеке, а не одни лишь чисто макроэкономические соображения. |
Methods based on a purely visual perception of bathymetric data will not be accepted by the Commission. |
Методы, базирующиеся на чисто визуальном восприятии батиметрических данных, Комиссией допускаться не будут. |
The MCC "oversight" role is purely managerial and relates to routine operational matters. |
Роль ККУ по обеспечению "надзора" носит чисто управленческий характер и связана с обычными оперативными вопросами. |
Various Governments, organizations and institutions undertake Convention-related activities and have established funding schemes which go beyond their purely national interests. |
Различные правительства, организации и институты осуществляют связанную с Конвенцией деятельность и организовали механизмы финансирования, выходящие за рамки чисто национальных интересов. |
Border statistics encompass all data gathered at the time of border control and may be administrative or purely statistical in nature. |
Пограничная статистика охватывает всю совокупность данных, собираемых во время пограничного контроля, и может носить административный или чисто статистический характер. |
Given the major investments necessary, the combined transport companies often hesitate to build new terminals, for purely business reasons. |
С учетом большого объема требующихся инвестиций компании, занимающиеся комбинированными перевозками, зачастую не готовы строить новые терминалы, руководствуясь чисто коммерческими критериями. |
However, as a purely defensive weapon, the APL has received "special treatment". |
Однако к ППНМ как к чисто оборонительному оружию выработалось "особое отношение". |
Mr. MOHER (Canada): This is purely a procedural question. |
Г-н МОХЕР (Канада) (перевод с английского): У меня чисто процедурный вопрос. |
The press in Switzerland (daily and weekly newspapers and magazines) is organized on a purely private basis. |
Печать (ежедневные, еженедельные и иллюстрированные издания) функционирует в Швейцарии в чисто частной форме. |
The CHAIRMAN said that those paragraphs were of a purely formal nature. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что содержание этих пунктов носит чисто формальный характер. |
UNITAR had ceased all research of a purely academic nature, although some more general research was continuing. |
ЮНИТАР прекратил проведение всех исследований чисто академического характера, хотя некоторые общие теоретические исследования по-прежнему ведутся. |
Many delegations had accepted that purely stylistic change. |
Многие делегации восприняли эту поправку как чисто стилистическую. |
Everyone recognized that the role of the depositary had been reduced to a purely administrative one. |
Каждый признает, что роль депозитария сведена к чисто административной миссии. |
Their presence is merely tolerated by the French authorities on a purely discretionary basis. |
Французские власти всего лишь проявляют "терпимость" в отношении их проживания в стране на чисто дискреционной основе. |
Notwithstanding the purely humanitarian nature of this mission, the Government decided to reject Mr. Nowak's request. |
Несмотря на чисто гуманитарный характер такой миссии, правительство приняло решение отказать г-ну Новаку в его просьбе. |
The war in southern Sudan is purely an internal conflict between the Sudanese people themselves. |
Война в южной части Судана представляет собой чисто внутренний конфликт между самими суданцами. |
The purely arithmetical approach used by ICSC in recommending an increase in remuneration for the Professional and higher categories of staff was questionable. |
Чисто арифметический подход, используемый КМГС при вынесении рекомендаций об увеличении размера вознаграждения сотрудников категории специалистов и выше, вызывает сомнения. |
However, the purely symbolic fine imposed by the Odense court does not provide effective satisfaction or reparation in accordance with that provision. |
Однако чисто символический штраф, назначенный судом Оденсе, не обеспечивает эффективного удовлетворения или возмещения в соответствии с этим положением. |
In that purely technical sense, diplomatic protection was one of the means of making the international responsibility of the State effective. |
С этой чисто технической точки зрения дипломатическая защита является одним из средств обеспечения признания международной ответственности государств. |
We therefore share the view that there can be no purely military solution to these challenges. |
Поэтому мы разделяем мнение о том, что эти проблемы не имеют чисто военного решения. |
In our view the System should not be accelerated on the basis of purely technical considerations. |
По нашему мнению, не следует спешить с созданием Системы, основываясь на чисто технических соображениях. |