Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
While from a purely theoretical and technical perspective there might be cases in which it was not easy to make such a distinction, it would be sustainable in respect of most transboundary aquifers and would be feasible for the purposes of the instrument. Хотя с чисто теоретической и технической точек зрения в определенных случаях нелегко провести такое различие, это будет реально в отношении большинства трансграничных водоносных горизонтов и в то же время отвечать целям данного документа.
It is worth noting the presence of 150 Greek-Serbian companies, as well as 120 purely Greek businesses that employ 25,000 jobs. Отмечено что присутствие 150 греко-сербских компаний а также 120 чисто греческих компаний обеспечивает 25000 рабочих мест в Сербии.
Besides the purely ornamental and allegorical pieces, the factory also produced from Sergey Chekhonin's drawings a series of graphic portraits of the leaders of the world proletariat as well as a large oval dish bearing the autographs of all the most prominent figures of the October Revolution. Кроме чисто орнаментальных и аллегорических вещей, по рисункам С. В. Чехонина была исполнена серия графических портретов вождей мирового пролетариата, а также большое овальное блюдо с автографами всех виднейших деятелей Октябрьской революции.
Forte dei Marmi center new construction of loft apartment in historical villa in a neighborhood surrounded by green residential purely just a few meters from the sea and the city center. Пентхаус на продажу Форте деи Марми центр. Новое строительство в историческом доме в окрестности окружены зелеными жилых чисто только в нескольких метрах от моря и центра города.
Although it is uncertain whether the reason for this mechanism is for effective communication or purely cognitive, the discovery of similarities between superficially dissimilar events leads to activation of the limbic system to create a rewarding process. Хотя не ясно является ли целью этого механизма эффективная коммуникация или его цель чисто когнитивная, открытие похожестей между поверхностно различными событиями ведёт к активации лимбической системы для инициации процесса награждения.
Surprisingly a new purely algebraic generalization of the identity have been found in 2008 by S. Caracciolo, A. Sportiello, A. D. Sokal which has nothing to do with any Lie algebras. Однако новое чисто алгебраическое обобщение тождества, которое было найдено в 2008 С. Карасиолло, А. Спортиелло, А. Сокалем, не имеет отношения к алгебре Ли.
The STAT system is a good example of using the automata-based approach; this system, besides other features, includes an embedded language called STATL which is purely automata-oriented. В качестве одного из примеров применения автоматной парадигмы можно назвать систему STAT; эта система, в частности, включает встроенный язык STATL, имеющий чисто автоматную семантику.
The results of statistical analysis will be strongly affected by any errors in identifying the inventory of glyphs, as well as by divergence from a purely syllabic representation, such as a glyph for reduplication. Результаты статистического анализа будут испытывать сильное влияние любых ошибок в определении инвентаря знаков, а также отличиями от чисто силлабического представления, как «знак для редупликации».
Central banks around the world have been enormously successful by choosing technocrats and people with proven knowledge and experience to head their institutions, rather than accepting purely political appointments. Центральным банкам всего мира чрезвычайно повезло, что они избрали своими главами технократов и людей с проверенными знаниями и опытом, а не приняли чисто политические назначения.
I'm interested in the garter, that is, in the man who stole it, from a purely professional point of view. Я заинтересован в подвязке... то есть в воре... с чисто профессиональной точки зрения.
And yet it should not be so difficult to provide, even if we were to stick to purely quantitative indicators, such as the number of documents - resolutions and presidential statements - adopted over a period of several years on major issues of concern. А их не так трудно представить, даже если мы придерживаемся чисто количественных показателей, таких, как число документов - резолюций и заявлений Председателя, - принятых в течение нескольких лет по вопросам особой важности.
That knowledge is not new; the Lagos Programme of Action adopted more than a decade ago laid down the broad lines for action at the continental level, surmounting borders and purely national concerns. Это понимание не новое, Лагосская программа действий, принятая более десяти лет тому назад, проложила широкую дорогу для деятельности на континентальном уровне, преодолев границы и чисто национальные интересы.
Reference was also made to cases of bogus rights, e.g. to housing, the right of excluded groups to housing being recognized in a purely theoretical way, but care taken to avoid drawing any practical consequences. Кроме того, назывались случаи мнимого права, например на жилье, когда это право признается за социально отчужденными лицами чисто теоретически, т.е. без практических последствий.
The developing countries were committed to fulfilling such responsibilities, but the linkages that were being created between those areas and purely trade concerns could not be accepted. Развивающиеся страны готовы взять на себя свои обязательства в этой области, однако попытки увязать эти вопросы с чисто коммерческими интересами недопустимы.
It is therefore important to curb the tendency to reduce democracy to its purely electoral dimension, with the attendant consequence of what some would describe as a government - or institutional - crisis. Кроме того, необходимо умерить тенденцию к сведению демократии к чисто избирательному аспекту, поскольку кое-кто на основании этого делает вывод о наличии правительственного, и даже институционального, кризиса.
As part of a purely formal approach to the monitoring and assessment of instruction, inspectors notify teachers or headmasters of the day and date they will come to attend classes. О чисто формальном подходе к контролю и оценке уровня преподавания свидетельствует то, что инспектора заблаговременно уведомляют преподавателей или директора школы о дате планируемой проверки.
Conferring such a right on procuring entities would introduce the possibility of abuse as tenders could be rejected for being abnormally low without justification, or on the basis of a purely subjective criterion. Предоставление закупающим организациям такого права открывало бы возможность для злоупотреблений, позволяя отклонять тендерные заявки как заявки с анормально заниженной ценой без какого-либо обоснования или на основании чисто субъективных критериев.
Under the circumstances of the case, also his right to take proceedings before a court to have that court rule on the lawfulness of his detention, as enshrined in article 9 (4) ICCPR, appears purely hypothetical. С учетом обстоятельств рассматриваемого случая право обвиняемого обратиться в суд для вынесения постановления относительно законности его задержания, закрепленное в пункте 4 статьи 9 МНГПП, представляется чисто гипотетическим.
By developing partnerships within the United Nations system, the Secretariat will be better positioned to seek out "best fit" implementations from the existing portfolio of experience rather than a purely technical solution. Развивая партнерские отношения в рамках системы Организации Объединенных Наций, Секретариату будет легче подыскать наиболее подходящий вариант из имеющегося перечня проверенных на практике систем, а не искать чисто техническое решение.
On the State party's argumentation on the issue of exhaustion of domestic remedies, he contends that the explanation that a second judge would co-examine the case is purely theoretical. Относительно аргумента государства-участника по поводу исчерпания внутренних средств правовой защиты он отмечает, что замечание о том, что второй судья будет также участвовать в рассмотрении дела, носит чисто теоретический характер.
Hairdressing and cosmetic salons, garment makers, food services (cafes, restaurants and cafeterias), articles for trade and tourism, medical and dental offices, and pharmacies are purely "women's" businesses. Парикмахерские и косметологические салоны, пошивочные цеха, пункты общественного питания (кафе, рестораны, столовые), объекты торговли и туризма, медицинские и стоматологические кабинеты, аптеки относятся к чисто "женским" предприятиям.
The Supreme Court had held that the test for prohibitive expense was not purely subjective and the merits of the case should be taken into account. Верховный суд Соединенного Королевства постановил, что проверка на запретительно высокий уровень финансовых издержек не является чисто субъективной и что необходимо также учитывать вопросы существа соответствующих дел.
Don't you think that on a purely commercial level, that anti-retroviral drugs are great advertisements for Western ingenuity and technology? Неужели вы не считаете, что даже на чисто коммерческом уровне антиретровирусные препараты являются отличной рекламой западного уровня мастерства и технологий?
Whether the merging takes place at the purely organizational level or includes relocation, the final result would, in the view of the Inspectors, lead to increased internal coherence in the definition and delivery of service to Parties through a unified secretariat. Вне зависимости от того, произойдет ли слияние на чисто организационном уровне или же оно будет включать перебазирование, окончательный результат, по мнению инспекторов, приведет к повышению внутренней согласованности определения и оказания услуг Сторонам в результате создания объединенного секретариата.
Far from being a purely technical, value-neutral process, the act of shaking a public administration system to its roots disturbs not only the officials whose careers are at stake but also other external stakeholders. Отнюдь не являясь чисто техническим и нейтральным в стоимостном выражении процессом, акт сотрясения до основания системы государственного управления серьезно затрагивает интересы не только сотрудников, карьера которых оказывается под угрозой, но и внешних сторон.