Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
Respect for the liberty of parents must not be a purely passive obligation, whereby the State is content merely to authorize parents not to send their children to State schools. Уважение свободы родителей не может представлять собой чисто пассивное обязательство, поскольку государство ограничивается тем, что разрешает родителям отказаться от государственной школы.
A rights-based approach does treat malnutrition as a purely technical problem, but as a set of violations or as neglect. В соответствии с подходом, учитывающим права человека, недоедание считается не чисто технической проблемой, а вопросом, связанным с целым рядом нарушений или пренебрежительным отношением.
The aim of the reform process is to relieve judges of functions other than purely judicial ones, which were carried out by the plenary of the Supreme Court. Цель реформы заключается в освобождении судей от выполнения, помимо чисто судебных обязанностей, других функций, которые выполнялись пленумом Верховного суда.
(b) Export of weapons surplus for purely commercial purposes; Ь) экспорт излишков оружия по чисто коммерческим причинам;
The risks to the health of Mr. Temeharo and Mrs. Bordes are said to be significant, clearly exceeding the threshold of purely hypothetical threats. Утверждается, что опасность для здоровья г-на Темехаро и г-жи Бордес является существенной и явно выходит за пределы чисто гипотетических рисков.
The Code also punishes purely military offences, including "incitement to commit acts contrary to duty or discipline" (article 441). Этим же Кодексом караются и чисто воинские преступления, к которым относится "подстрекательство к совершению деяний, представляющих собой нарушение воинского долга или дисциплины" (статья 441).
It has been clear that those incidents were neither politically motivated nor had any anti-religious bias, but were purely of a criminal nature. Совершенно ясно, что эти инциденты не имели ни политической, ни какой-либо антирелигиозной окраски, а были чисто уголовными происшествиями.
His delegation's support for those recommendations transcended purely technical arguments, and took account of the broader need to maintain an independent international civil service. Его делегация поддерживает эти рекомендации, руководствуясь не только чисто техническими соображениями, но и необходимостью сохранения независимой международной гражданской службы, что имеет более важное значение.
In that respect, the Government of Myanmar is encouraged to invite ICRC to return to Myanmar in order to carry out its purely humanitarian tasks. В этой связи правительству Мьянмы рекомендуется предложить представителям МККК вернуться в Мьянму для выполнения своих задач, носящих чисто гуманитарный характер.
A decision by the International Court of Justice on Preliminary Objections lodged with it has a purely procedural character affecting future proceedings in the case. Каким бы ни было решение Международного Суда по представленным ему предварительным возражениям, оно носит чисто процедурный характер и влияет лишь на дальнейший ход рассмотрения дела.
Was that a purely preventive measure or had such cases of indiscretion actually occurred? Идет ли речь о чисто превентивной мере или же такие случаи в действительности имели место?
Work or service exacted in virtue of compulsory military service laws for work of a purely military character is exempted from the provisions. Работа или служба, осуществляемые в соответствии с законами об обязательной воинской службе, касающимися работы чисто военного характера, положениями Конвенции не затрагиваются.
The United Republic of Tanzania will not be drawn into a purely internal conflict in Burundi, not even by recent acts of provocation by Burundian armed forces. Объединенная Республика Танзания не позволит вовлечь себя в чисто внутренний конфликт в Бурунди даже с помощью последних провокационных актов, совершенных бурундийскими вооруженными силами.
In his view, it was less of a political issue, as had been suggested, than a purely human one. По его мнению, этот вопрос в большей степени носит не политический, как об этом было заявлено, а чисто гуманитарный характер.
Is that evidence purely bathymetric and/or morphological? Являются ли эти доказательства чисто батиметрическими и/или морфологическими?
The Standing Committee agreed that, in considering the future long-term administrative arrangements of the Fund, the Secretary should not be constrained by purely budgetary considerations. Члены Постоянного комитета согласились с тем, что при рассмотрении будущих долгосрочных административных механизмов Фонда Секретарь не должен ограничиваться чисто бюджетными соображениями.
On a purely direct cost basis, this will produce an estimated rental income of $97,700 for the year. Исходя чисто из прямых расходов предполагаемая сумма поступлений от сдачи помещений в аренду составит 97700 долл. США в год.
Were they purely economic, the result of parental poverty, or were social factors involved? Носят ли они чисто экономический характер, являясь результатом нищеты родителей, или связаны с социальными факторами?
Mr. POCAR considered that selection of the rapporteurs was a purely internal Committee matter and should not appear in the annual report. Г-н ПОКАР считает, что вопрос о докладчиках - это чисто внутреннее дело Комитета, и о нем не следует упоминать в ежегодном докладе.
Judging by their purely defensive nature and their limited impact on international security, landmines can hardly be treated as a priority item on the multilateral disarmament agenda. Судя по чисто оборонительному характеру и ограниченному воздействию наземных мин на международную безопасность, вопрос о наземных минах едва ли можно рассматривать в качестве приоритетного пункта многосторонней разоруженческой повестки дня.
The latter solutions, however, could not but have a purely discretionary character. The draft suffered from confusion in that regard. Тем не менее данные решения могут иметь чисто дискреционный характер, и проекты статей в этом отношении являются несколько нечеткими.
The proposed legislation was the first attempt under Federation law to deal with the question of nationality except from a purely territorial point of view. Таким образом, впервые в российском законодательстве предпринимается попытка отделить национальный вопрос от его чисто территориального аспекта и придать ему новое звучание.
As for the Armenian side, it has always refrained from using the religious factor, considering it unacceptable to exploit religion for purely political reasons. Что касается армянской стороны, то мы всегда воздерживались от использования религиозного фактора, считая, что неприемлемо эксплуатировать религию в чисто политических целях.
For a sustained and meaningful engagement, particularly with non-State actors, it is important that non-governmental organizations maintain objectivity and pursue a purely humanitarian agenda. В целях обеспечения постоянного и действенного участия, в особенности негосударственных субъектов, важно, чтобы неправительственные организации действовали на основе объективности и исходили из чисто гуманитарных соображений.
The agreement is purely procedural in nature and thus constitutes only a first step in what will be at best a long and difficult journey towards peace. Эта договоренность носит чисто процедурный характер и представляет собой, таким образом, лишь первый шаг к тому, что в лучшем случае станет долгой и трудной дорогой к миру.