Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
They are purely conventional techniques which take the form not of unilateral statements, but of one or more agreements between the parties to a treaty or between some of them. Речь в данном случае идет о чисто договорных методах, которые получают воплощение не в форме односторонних заявлений, а на основании соглашения или соглашений между участниками договора или между некоторыми из них.
We find it astonishing that despite the major important positive developments that occurred in the Sudan, especially in Darfur, the report, like those preceding it, continues to be based on purely political motivations and is filled with information that contradicts the facts. Мы поражены тем, что, несмотря на произошедшие в Судане, в частности в Дарфуре, серьезные и важные позитивные события, настоящий доклад, как и предыдущие доклады, по-прежнему строится на чисто политических мотивах и содержит в себе информацию, противоречащую фактам.
It is encouraging that the mechanism established has offered good support to a number of humanitarian efforts undertaken on the ground, and it is hoped that consensus can be secured to maintain this mechanism and to preserve its status-neutral and purely humanitarian nature. Отрадно отметить, что созданный механизм оказал эффективную поддержку ряду гуманитарных мероприятий на местах, и следует надеяться на достижение консенсуса относительно продолжения функционирования этого механизма и сохранения его нейтрального с точки зрения статуса и чисто гуманитарного характера.
Many military justice systems are based on the concept of "service-related acts", which allows military tribunals to establish jurisdiction not only over purely military offences, but also over criminal offences that have a disciplinary impact. Многие системы военной юстиции построены на концепции «должностных противоправных деяний», которая позволяет военным трибуналам осуществлять юрисдикцию не только по чисто военным, но и уголовным правонарушениям с дисциплинарными последствиями.
The Committee could, therefore, consider addressing the issue of discrimination in Northern Ireland not as a purely religious matter but as a specific manifestation of racism similar to Islamophobia and anti-Semitism. Таким образом, Комитет мог бы рассмотреть вопрос о дискриминации в Северной Ирландии не как вопрос чисто религиозного характера, а как особое проявление расизма, аналогичное исламофобии и антисемитизму.
Rather than large corporate entities, they are small-scale, semi-formal entities sometimes purely commercial, at other times social as well as commercial, and mostly agile and entrepreneurial. Это вовсе не крупные корпоративные структуры, а малые, полуформальные предприятия, иногда чисто коммерческие, в других случаях - социальные и коммерческие, и по большей части отличающиеся динамичностью и предприимчивостью.
Speaking as a "citizen of the South", he said that the countries of the South sought industrial development that was guided by human rather than purely financial needs. Как "граж-данин Юга", он считает, что страны Юга стремятся к такому промышленному развитию, которое руководствуется человеческими ценностями, а не чисто финансовыми соображениями.
Protection of the environment during armed conflict was desirable as a matter of policy for a broad range of military, civilian, health and economic reasons, in addition to purely environmental reasons. Охрана окружающей среды в период военного конфликта является политически важной задачей не только в силу многочисленных причин военного, гражданского, медицинского и экономического характера, но и, кроме того, по чисто экологическим соображениям.
It followed that the international community must no longer view development cooperation in purely strategic terms but must revitalize the entire development agenda; the United Nations had a leadership role to play in that regard. Соответственно международному сообществу не следует подходить к сотрудничеству в целях развития с чисто стратегической точки зрения, а вдохнуть новую жизнь в повестку дня в области развития в целом; в этой связи ведущую роль должна сыграть Организация Объединенных Наций.
Far from being content with a purely passive role or allowing themselves to be regarded as a kind of instrument, they were demanding both in domestic and in public life the rights and duties which belonged to them as human persons. Будучи далеки от удовлетворенности чисто пассивной ролью или того, чтобы позволить смотреть на себя как на некое орудие, они заявляют о своих правах и обязанностях как в семейной, так и в общественной жизни, принадлежащих им как личностям».
Such an approach would be in line with the Forum's vision on forests, in which forests provide a wide range of services that go beyond purely environmental services and touch upon the livelihoods of people, their future, their environment and their economic life. Такой подход соотносился бы с концепцией Форума в отношении лесов, в соответствии с которой леса позволяют получить ряд услуг, выходящих за рамки чисто экологических услуг, и сказываются на жизнеобеспечении людей, их будущем, окружающей их среде и условиях их экономической жизни.
Alternatively, inhabitants could arrive at purely subjective conclusions on the basis of what they hear from neighbours or news about evictions that may or may not affect them. Помимо этого жители таких районов могут приходить к чисто субъективным выводам на основе того, что они слышали от соседей, или на основе сообщений о выселении, которые могут относиться, а могут и не относиться к ним.
provide knowledge on EE investment projects, which concerns both the regulatory and policy requirements and purely technical aspects that countries would need to deal with when attracting and implementing investments based of foreign or national capital; распространения знаний об инвестиционных проектах Э-Э, которые касаются одновременно нормативных и политических требований и чисто технических аспектов, которые странам необходимо будет учитывать при привлечении и реализации инвестиций на основе иностранного или отечественного капитала;
The view that fiscal sustainability can be achieved by further reductions in public spending doesn't only discount the real reasons for the fiscal crisis; it may be self-defeating on purely fiscal terms. Мнение о том, что устойчивого бюджетного положения можно добиться путем дальнейшего сокращения государственных расходов, не только ведет к недооценке реальных причин бюджетного кризиса, но и может оказаться губительным в чисто фискальном плане.
A major factor in these price movements has been the growing participation of financial investors in commodity trading for purely financial motives - the "financialization of commodity trading" - and often subject to speculative calculations. Одним из важнейших факторов такой динамики цен является все более широкое участие на товарных рынках финансовых инвесторов, преследующих чисто финансовые цели и часто руководствующихся спекулятивными расчетами, - явление "финансиализации сырьевой торговли".
The Czech Environmental Ministry has undertaken a similar initiative to host discussions and seminars focused on technical aid to developing countries or countries with economies in transition, in particular by describing experience in purely electronic reporting to the national PRTR. Чешское министерство окружающей среды взяло на себя аналогичную инициативу по организации и проведению дискуссий и семинаров, направленных на оказание помощи развивающимся странам или странам с переходной экономикой, в частности, чтобы поделиться своим опытом чисто электронной системы отчетности в национальном РВПЗ.
It is purely your body, and the wings become part of the body and vice versa? Это чисто Ваше тело, и крылья становятся частью тела и наоборот?
Although military authorities have the power to arrest only for purely military matters, AI indicated that military personnel have been responsible for the arbitrary detention of civilians and of soldiers accused of plotting against the Government or military chiefs. Хотя военные власти имеют право арестовывать только по чисто военным соображениям, МА сообщила, что военнослужащие несут ответственность за произвольное задержание гражданских лиц и солдат, обвиняемых в заговоре против правительства или военачальников.
UNCTAD could contribute to the work of the WTO in developing pro-development disciplines so that the WTO could become a development agency rather than a purely rule-making body. ЮНКТАД могла бы содействовать работе ВТО, разрабатывая правила, благоприятствующие развитию, с тем чтобы ВТО вместо чисто нормативного органа могла стать учреждением, занимающимся вопросами развития.
This, in turn, means that groups with purely political or social motives, and crimes that are not economically motivated, such as environmentally or politically motivated offences, fall outside the scope of the definition. Это, в свою очередь, означает, что группы, руководствующиеся чисто политическими или социальными мотивами, и преступления, которые экономически не мотивированы, как, например, экологически или политически мотивированные преступления, выходят за рамки этого определения.
From now through summer, we must work methodically and effectively to separate the primary from the secondary issues and avoid becoming distracted by purely conceptual debates - that is what universities are for. Начиная с сегодняшнего дня и на протяжении всего лета мы должны работать методично и эффективно для того, чтобы отделить главные вопросы от второстепенных и чтобы не отвлекаться на чисто концептуальные прения - для этого есть университеты.
The settlement also stipulated that the alternative civilian service in Bulgaria be performed under a purely civilian administration and that such service be of similar duration to that required for military service. Постановление гласило также, что альтернативная гражданская служба в Болгарии должна находиться в ведении чисто гражданской администрации и что продолжительность такой службы должна быть такой же, как и срок, установленный для военной службы.
Disabled persons' organizations, the medical establishment and Governments need to be made to move away from the purely medical model of dealing with issues of disabilities and recognize that the disabled are persons first, and that their inclusion in society should be based on that criterion. Необходимо добиваться того, чтобы организации инвалидов, медицинские учреждения и правительства отошли от чисто медицинской модели решения вопросов инвалидности и признали, что инвалиды являются прежде всего людьми и что их интеграция в общество должна основываться исходя из этого критерия.
It was clear, however, that there could be no purely military solution to the Haitian crisis and it was of paramount importance to tackle the root causes of its conflicts. Однако ясно и то, что кризис в Гаити не может быть решен чисто военными средствами и что чрезвычайно важно приступить к устранению коренных причин, лежащих в основе конфликтов в этой стране.
Moreover, air law is a private law with the characteristics of public law, whereas space law is a purely public law. Кроме того, воздушное право - это частное право с чертами публичного права, а космическое право - это чисто публичное право.