Furthermore, from a purely economic standpoint, incarceration in a prison of that type was extremely costly. It was thus reserved solely for convicts who represented a serious danger to themselves their fellow inmates or the guards. |
Кроме того, с чисто экономической точки зрения содержание в тюрьме такого типа обходится очень дорого; поэтому оно предусматривается лишь для тех осужденных, которые представляют серьезную опасность для них самих, их сокамерников или надзирателей. |
In this regard I should mention that for purely practical reasons, we intend to conduct the bulk of our consultations on the margins of the United Nations First Committee meeting that will be taking place in New York during October this year. |
В этом отношении я должен упомянуть, что чисто по практическим соображениям мы намерены проводить большую часть своих консультаций в кулуарах совещания Первого комитета Организации Объединенных Наций, которое состоится в Нью-Йорке в октябре этого года. |
Belarus condemned the practice, which damaged international dialogue on human rights, and, as it was used for purely political purposes, could not yield positive results. |
Беларусь осуждает практику, наносящую ущерб международному диалогу по правам человека, и поскольку эта практика используется в чисто политических целях, она не может дать положительных результатов. |
Article 50 of the Charter should not be interpreted as being purely procedural in nature; the duty to assist third States affected by sanctions was a key component of the collective security system and implied a sharing of the sacrifices caused by sanctions. |
Статью 50 Устава не следует толковать как чисто процедурную по своему характеру; обязанность оказывать помощь третьим государствам, пострадавшим от применения санкций, является одним из ключевых компонентов системы коллективной безопасности и подразумевает разделение ущерба, причиненного санкциями. |
It is difficult to see why an objection formulated for purely political reasons should be taken into account in evaluating the conformity of a reservation with the requirements of article 19 of the Vienna Conventions. |
Не совсем понятно, почему возражение, сделанное по чисто политическим мотивам, должно приниматься во внимание для оценки соответствия оговорки требованиям, предусмотренным в статье 19 Венских конвенций. |
Many other countries have moved away from considering HIV/AIDS in purely medical terms to viewing it as a larger development issue requiring the involvement of all sectors. |
Многие другие страны перешли от чисто медицинского подхода к проблеме ВИЧ/СПИДа к рассмотрению ее в качестве более крупного вопроса, затрагивающего процесс развития и требующего участия всех секторов. |
Within the framework of the trade liberalization that was advocated so much at the current time, there was a proliferation of coercive unilateral economic measures dictated by the developed countries with regard to developing countries for purely political purposes. |
Следует отметить, что в рамках столь пропагандируемой ныне либерализации торговли все более распространяются односторонние ограничительные экономические меры, навязываемые в чисто политических целях промышленно развитыми странами в отношении развивающихся стран. |
This is a major issue of a purely humanitarian character and we seek the support of the international community as a whole in order to put an end, at last, to the continuing ordeal of so many families. |
Это серьезный вопрос, имеющий чисто гуманитарный характер, и мы обращаемся за помощью ко всему международному сообществу для того, чтобы положить конец продолжающейся агонии столь огромного числа семей. |
We also agreed that today all these challenges form a complex interdependency, and therefore they cannot be addressed in a unilateral or isolated way, and much less through a purely military approach. |
Мы также согласились с тем, что сегодня все эти проблемы тесным и сложным образом взаимосвязаны и поэтому их нельзя рассматривать в одностороннем порядке или обособленно, а тем более урегулировать чисто военными методами. |
Such a practice would be a purely procedural measure that would, perhaps, allow more substantive contributions by Council members and also enable the issue to be dealt with at times more expeditiously, given the number of speakers on many issues. |
Такая практика представляет собой чисто процедурную меру, которая позволит членам Совета выступать по существу и в некоторых случаях решать вопросы более оперативно, с учетом того, что по многим вопросам имеется большое число желающих выступить. |
were built all at the same time, and that their function was to be purely military. |
Были построены все в то же время, и что их функция была быть чисто военным. |
The British magazine Cycling Weekly stated: In purely physical terms, this is probably the toughest classic: the climbs are long, most of them are pretty steep as well, and they come up with depressing frequency in the final kilometres. |
Британский журнал Cycling Weekly заявил: В чисто физических величинах это, вероятно, самая тяжелая классика: подъёмы длинные, большинство из них довольно крутые, к тому же на последних километрах они приходят с удручающей частотой. |
A few, unable to compete effectively with slave labor, enamored of easy riches, or out of angst, continued to maintain the Brethren of the Coasts as a purely criminal organization which preyed upon all civilian maritime shipping. |
Некоторые, неспособные эффективно конкурировать с рабским трудом, искушённые возможностью легкого богатства или будучи запуганными, продолжали поддерживать Береговое Братство как чисто преступную организацию, которая охотилась на всё гражданское судоходство. |
The RosenPharma, Inc. is a purely Czech company, which has for more than 10 years been involved with the technology of manufacturing of tablets molds and food supplements. |
Компания АО «RosenPharma» является чисто чешской компанией, которая уже более десяти лет занимается технологией изготовления таблетированных форм и изготовлением пищевых добавок. |
At the level of Lie algebras, this corresponds to taking the invariant subalgebra under the outer automorphism group, and the process can be defined purely with reference to root systems, without using diagrams. |
На уровне алгебр Ли это соответствует взятию инвариантной подалгебры при внешней группе автоморфизма, и процесс может быть определён чисто на корневой системе без использования диаграмм. |
This barbarism is quite standard because the ordinary scientists decline to view everything that is "invisible" and can't be investigated "by purely physical means." |
Это невежество вполне естественно, потому что ортодоксальные учёные отказываются рассматривать всё, что «невидимо» и не может быть исследовано чисто физическими средствами. |
Through intense ascetic training (修行, shugyō), Tatsumi gained enlightenment (satori) in the sword arts going beyond superficial levels of purely physical achievement. |
修行), Тацуми достиг просветления (сатори) в искусстве фехтования, выходящего за рамки чисто физических достижений. |
Dekker was the first Jamaican artist to have a hit record in the US with a form and style that was purely Jamaican. |
Деккер был первым ямайским исполнителем с чисто ямайской музыкой, ставшей хитом в США. |
Phantasy Star II's purely science fiction setting was also a major departure for RPGs, which had previously been largely restricted to fantasy or science fantasy settings. |
Phantasy Star II с чисто фантастической обстановкой была также одним из основных ответвлений в ролевых играх, которые ранее были в значительной степени ограничены фэнтези и научной фантастикой. |
The Joy programming language in computer science is a purely functional programming language that was produced by Manfred von Thun of La Trobe University in Melbourne, Australia. |
Язык программирования Joy - чисто функциональный язык разработанный Manfred von Thun из Университета Ла Троба в Мельбурне, Австралия. |
How to erase traces... The beast, he is the beast, purely animal instincts. |
Как посуду помыть... Зверь, он и есть зверь, чисто звериные преступления». |
In a purely childish way she restores her confidence in humanity by calling from a village telephone random phone numbers and wishing strange interlocutors health and to have a good day. |
Чисто по-детски она восстанавливает доверие к людям, звоня из поселкового телефона по случайным номерам и желая незнакомым собеседникам здоровья и хорошего дня. |
According to Christie Davies, American versions of Polish jokes are an unrelated "purely American phenomenon" and do not express the "historical Old World hatreds". |
По словам Кристи Дэвис, американские версии анекдотов про поляков не являются «чисто американским феноменом» и не выражают «историческую ненависть Старого Света». |
Although he admitted that, from a purely military perspective, the war could continue, he stressed the importance of not sacrificing the Afrikaner people for that independence. |
Хотя он признал, что с чисто военной точки зрения война может продолжаться, он подчеркнул, что важно не жертвовать при этом африканерским народом ради независимости. |
But in association with the Bargmann-Wigner programme, there are (as of 2006) yet unresolved purely mathematical problems, linked to the infinite-dimensional unitary representations. |
Но в связи с программой Баргмана - Вигнера, имеются (к 2006 году) нерешённые чисто математические проблемы, связанные с бесконечномерными унитарными представлениями. |