Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
In the end, it came to be the last expedition of its type; future African expeditions would be government-run in pursuit of military or political goals, or conducted purely for science. В итоге данная экспедиция стала последней экспедицией такого рода; в будущем африканские экспедиции организовывались правительством с военными или политическими целями, либо были чисто научными.
We will give you new stuff soon, only this BLOG is purely a hobby and there with the Arts in recent times looked rather bad, we are probably working up in the next few days. Мы дадим вам новый материал скоро, только в этом блоге является чисто хобби, и там искусство в последнее время выглядел довольно плохо, мы, вероятно, рабочие в ближайшие несколько дней.
A similar construction works using a primitive nontrivial purely inseparable finite extension of any imperfect field in any positive characteristic, the only difference being that the formula for the norm map is a bit more complicated than in the preceding quadratic examples. Похожее построение работает при использовании примитивного нетривиального чисто несепарабельного конечного расширения любого несовершенного поля с любой положительной характеристикой, с единственной разницей, что формула для нормы отображения несколько более сложна по сравнению с предыдущими квадратичными примерами.
For superfamilies, P = superfamily containing a mixture of nucleophile class families, C = purely cysteine proteases. superfamily. Для суперсемейств, Р = суперсемейство, которое состоит из смесь семейств класса нуклеофилов, С = суперсемейство чисто цистеиновых протеаз.
The office of the prefect was consequently converted into a purely civilian administrative one, albeit retaining the highest position in the imperial hierarchy, immediately below the emperor himself. Должность префекта, таким образом, была сведена к чисто гражданским вопросам, хотя и продолжала оставаться первой в имперской иерархии, непосредственно ниже императора.
He notes that "many of the offices entrusted to members of the Papal Household were deprived of their function, continuing to exist as purely honorary positions, without much correspondence to concrete needs of the times" (Introduction). Он отмечает, что «многие из служб, которые были поручены членам Папского Дома были лишены функций, продолжая существовать как чисто почётные должности, без особого соответствие конкретным требованиям времени» (Введение).
In response, it was noted that changes of a purely technical nature did not need to be mentioned in the draft provisions as they were of no legal relevance. В ответ было отмечено, что изменения чисто технического характера указывать в проекте положений не следует, поскольку они не имеют юридической значимости.
I think I showed last week, by way of example, how diverse are the meanings of the Symbol even if we limit its usage to the purely linguistic sphere. Я думаю, на прошлой неделе я продемонстрировал с помощью примеров, как различны смыслы Символа даже если мы ограничим его использование чисто лингвистической сферой.
When credit decisions, public procurement, construction contracts, and price determination reflect only short-term and purely political goals, good economic performance becomes impossible - even in countries with large natural-resource endowments. Когда решения по кредитованию, распределение государственных фондов, строительные подряды и ценовая политика отражают только сиюминутные и чисто политические цели, хорошая работа экономики становится невозможной - даже в странах с большими природными ресурсами.
Right wing white politicians, predisposed against taxes and redistribution, use the race issue to secure the votes of poor whites, who otherwise might vote differently on purely economic grounds. Белые политики правого крыла, предрасположенные против налогов и перераспределения, используют расовую проблему для того, чтобы обеспечить себе голоса бедных белых, которые в противном случае могли бы проголосовать иначе по чисто экономическим причинам.
Strauss adapted it into a purely orchestral version for the 1867 Paris World's Fair, and it became a great success in this form. Второй раз Штраус представил чисто инструментальную версию вальса в этом же 1867 году на Всемирной выставке в Париже, и это выступление имело огромный успех.
In 1936 Alan Turing and Alonzo Church independently, and also together, introduced the formalization of an algorithm, with limits on what can be computed, and a "purely mechanical" model for computing. Алан Тьюринг и Алонзо Черч параллельно друг с другом представили формализацию алгоритмов с определением пределов того, что может быть вычислено, и «чисто механическую» модель для вычисления.
Don't you think that on a purely commercial level, that anti-retroviral drugs are great advertisements for Western ingenuity and technology? Неужели вы не считаете, что даже на чисто коммерческом уровне антиретровирусные препараты являются отличной рекламой западного уровня мастерства и технологий?
While some speculate about a direct correlation to high anxiety and stress or the concept that catathrenia is purely psychological, there is only anecdotal evidence of either proposed cause. Хотя некоторые исследователи предполагают прямую взаимосвязь с высокой тревожностью, либо что причина катафрении является чисто психологической, есть только неподтвержденные доказательства этих теорий.
At the moment, the electorate is hostile to Euro membership by a large margin; if the government is to persuade the voters to change their minds on purely economic grounds, it must deploy a powerful case. В данный момент значительная часть электората настроена враждебно по отношению к евро, что означает, что если правительству придется убеждать своих избирателей изменить точку зрения на чисто экономических основаниях, последние должны быть очень серьезными.
Tighter to the question, Modolo believes that simplifying the Collserola valley side "can be understood as a park, Barcelona, not" by a purely topographical issue. Ближе к делу, Модоло верит, что упрощение долины Кольсеролы "может быть понято как парк, Барселона, а не" как чисто топографический вопрос.
Though the refugee question might outwardly appear to be a humanitarian issue, it was in essence a purely political issue and it was in that context that her delegation had joined the consensus. Хотя на первый взгляд вопрос о беженцах может показаться гуманитарной проблемой, по существу это чисто политическая проблема, и исходя именно из этого делегация Сирии присоединилась к консенсусу.
Rudy, I've brought you in last because when I look at this on a purely results-based model, that's where you stand... last. Руди, вы пришли последним, потому что, судя по этой модели, основанной чисто на результатах, вы как раз последний.
If he is trying to demonstrate something purely intellectual, maybe the deaths in themselves don't interest him. Если он пытается продемонстрировать что-то чисто интеллектуальное, может быть, сама смерть не интересует его?
But, and this is purely hypothetical, what if we turned your father in to the government? Но, чисто гипотетически, что если мы бы сдали твоего отца государству?
This integration, however, will be purely administrative in nature and will not affect the mandate of UNOMUR as set out in Security Council resolution 846 (1993). Однако по своему характеру это будет чисто административная мера, которая не повлияет на мандат МНООНУР, изложенный в резолюции 846 (1993) Совета Безопасности.
It must be conceded by any impartial student of the world economy that in most cases the reasons for the difficulties of some States are not purely endogenous, but in large measure are exogenous. Любой изучающий мировую экономику беспрестрастный студент должен признать, что в большинстве случаев причины трудностей некоторых государств являются отнюдь не чисто индогенными, а в значительной степени экзогенными.
Since the very concept of security has been modified and is no longer limited to purely military considerations, the role the United Nations can and is playing becomes all the more relevant. Поскольку сама концепция безопасности претерпела изменения и уже не включает в себя лишь соображения чисто военного характера, становится все более актуальной та роль, которую Организация Объединенных Наций способна играть и играет.
On the other hand, the financing was purely fiscal, but it was delivered on time and in full extent. Численность научных сотрудников, с одной стороны, была фиксированной, а, с другой стороны, финансирование было чисто госбюджетным, но выделялось вовремя и в полном объеме.
So I'll ask you again, Dr. Lin, was your relationship with the patient purely professional? Поэтому я спрошу вас снова, доктор Лин, были ли ваши отношения с пациентом чисто парофессиональными?