Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
Experience has shown that this more wide ranging and holistic approach to disputes can overcome the difficulties caused by purely legal process which have a tendency to polarise the parties and their respective arguments. Опыт показал, что такой более широкий и комплексный подход к спорам позволяет преодолевать трудности, создаваемые чисто юридическим процессом, которые часто вызывают усиление конфронтации сторон и конфронтационной направленности их аргументации.
Many policymakers seem to be under the impression that surging profits are a purely cyclical phenomenon, as economies continue to grow out from the depths of the 2001 recession. Многие политики, по-видимому, все еще продолжают считать, что взметнувшиеся ввысь доходы являются чисто циклическим явлением, вытекающим из роста выходящих из глубин рецессии 2001 года экономик.
As an advisory body and forum of reflection, the COMEST has the task to formulate ethical principles that could provide decision-makers, in sensitive areas, with selection criteria other than purely economic. Задачей КОМЕСТ как консультативного органа и форума для обсуждений является формулирование этических принципов, в которых лицам, ответственным за принятие решений в жизненно важных областях, предлагаются возможные критерии отбора, причем не связанные с чисто экономическими соображениями.
It was proposed that the guiding criterion for a "remedy" should be that it was sufficient and available to everybody, thereby excluding purely discretionary remedies. Предлагалось, чтобы основным критерием в отношении «средств правовой защиты» были достаточность и доступность для каждого, что исключает чисто дискреционные средства правовой защиты.
On a purely humanitarian level, the 1998 crisis illustrates that, without the full and uninterrupted cooperation of the parties to the conflict, Operation Lifeline Sudan will be condemned to fight a perpetual uphill battle against human misery and deprivation. Что касается чисто гуманитарных аспектов, то кризис 1998 года также продемонстрировал, что без полномасштабного и непрерывного сотрудничества между сторонами - участницами конфликта операция "Мост жизни для Судана" будет вынуждена вести постоянную тяжелую борьбу против нищеты и лишений.
Thus, the United Nations became increasingly aware that purely economic development which was booming at that time was so destructive as to potentially jeopardize the survival of humankind. Именно таким образом в рамках Организации Объединенных Наций стало формироваться понимание того, что чисто экономическое развитие без учета других факторов может поставить под угрозу устойчивое воспроизводство человечества.
The Government established PETRONAS as a purely commercial entity, which is run along strict market and business principles and has internationally recognized standards for governance structure, accountability and transparency. Правительство создавало компанию «Петронас» в качестве чисто коммерческого предприятия, функционирующего на основе исключительно рыночных и деловых принципов и опирающегося в своей деятельности на международные стандарты управления, подотчетности и прозрачности.
However, the judge imposed intermediate punishment of the shortest duration, so that the reduction of the sentence was purely illusory. Однако судья назначил наказание по средней шкале, и в рамках этой средней шкалы приговорил автора к минимальному сроку, из чего следует, что смягчение наказания было чисто иллюзорным.
Predictably, the main ICSC proposal on its functioning was purely procedural: not only was it unlikely to improve the functioning of the Commission, it would probably lead to increased costs. Не вызывает удивления тот факт, что главное предложение КМГС относительно ее функционирования носит чисто процедурный характер: оно, скорее всего, не только не улучшит работу Комиссии, но и, возможно, приведет к увеличению расходов.
How has our preoccupation with this part of the world, even if viewed purely quantitatively, evolved since 1991? Как изменялось наше отношение к этому вопросу с точки зрения того внимания, которое мы уделяли этой части мира, даже если принять за основу чисто количественный подход?
Mr. MAVROMMATIS said he noted that, although the death penalty had become purely symbolic in Peru, the State nevertheless still reserved the right to impose it in certain cases. Г-н МАВРОММАТИС говорит, что, хотя смертная казнь, как он понимает, стала чисто символической мерой наказания в Перу, государство, тем не менее, сохраняет за собой право применять эту меру наказания в некоторых случаях.
Whether the document is styled as a general comment or a general recommendation or comment or has another heading is purely a formal question without any legal consequences. Вопрос о том, составлен документ в виде замечания общего порядка, рекомендаций общего характера или комментариев или озаглавлен как-то иначе, является чисто формальным и не имеет никаких юридических последствий.
General agreement was expressed by the Working Group regarding the desirability of dealing with transparency in investor-State arbitration, which differed from purely private arbitration, where confidentiality was an essential feature. В рамках Рабочей группы было выражено общее согласие с желательностью поощрения прозрачности в рамках арбитражных разбирательств по спорам между инвесторами и государствами, отличающихся от разбирательств по чисто частным делам, одной из важнейших особенностей которых является конфиденциальность.
all of this can be engaged with, not just through purely cerebral algebraic symbolic methods, but by literally, physically playing with ideas. Но мы хотим предложить, чтобы высочайшие уровни абстракции, такие вещи как математика, логика, информатика и т.д., могли изучаться и рассматриваться не только путём чисто интеллектуальных алгебраических символических методов, но буквально, физически, путём игры с этими идеями.
Certain measures would be of a purely regulatory or institutional nature; for instance, to dampen pure financial speculation, regulators could increase the margin, as this would force speculators to make a larger down payment for their speculation. Определенные меры будут носить чисто регламентирующий или институциональный характер; например, для сдерживания чисто финансовой спекуляции регламентирующие органы могли бы увеличить маржу, поскольку это вынудит спекулянтов увеличить первую выплату за их спекулятивную операцию. товаров без покрытия или внебиржевые операции с деривативами.
Apart from its purely economic activities, Intersputnik Holding helps the parent organization to expand its cooperation with countries where companies of Intersputnik Holding exist. Intersputnik offers authorities, private companies and individuals up-to-date telecommunications and broadcasting solutions. Помимо чисто экономической деятельности "Интерспутник холдинг" помогает своей материнской организации расширять сотрудничество со странами, где действуют входящие в его структуру компании.
The results suggest that there is significant scope, in purely physical terms, to increase the supply of wood for energy from roundwood that is not currently utilised as well as the recovery of wood from felling residues. Эти результаты позволяют предположить, что существуют большие возможности для увеличения в чисто физических показателях поставок древесины для производства энергии за счет круглого леса, который сегодня не используется, и порубочных остатков.
Analogously, some characteristics of wordforms, being purely grammatical, present only on the surface (e.g., grammatical cases in Russian or agreement features of adjectives in Russian or Spanish), whereas other determined by semantics retain on the deep levels as well. Аналогично, одни характеристики словоформ оказываются чисто грамматическими и остаются на поверхности (например, грамматические падежи и согласовательные показатели прилагательных), другие, определяемые семантикой, сохраняются и на глубинных уровнях.
In 1812 he established the Russian Order of Chivalry, at first a purely free-masonic institution, which, however, during the years 1814/15 under the influence of M.F. Orlov turned into one of the first pre-Decembrist organisations. Ещё в 1812 году организовал Орден русских рыцарей, первоначально чисто масонский, но в 1814-1815 годах под влиянием М. Ф. Орлова превратившийся в одну из первых преддекабристских организаций.
He analyzed the decline of the Soviet economy in its last decades not as a purely internal process, but as accompanying (and associated with) the changes in the world economy, which was moving from Fordist to Post-Fordist paradigms. Он проанализировал упадок советской экономики в её последние десятилетия не как чисто внутренний процесс, а как процесс, связанный с изменениями в мировой экономике, которая переходила от фордистских к постфордистским парадигмам.
People also believe that tax increases cannot realistically be purely temporary expedients in an economic crisis, and that they must be regarded as an opening wedge that should be avoided at all costs. Люди также считают, что повышение налогов не может реально быть чисто временным приемом в условиях экономического кризиса и что их следует считать разверзшейся пропастью, которую следует избегать любой ценой.
He is personally perhaps the most capable man in the present C.C., but he has displayed excessive self-assurance and shown excessive preoccupation with the purely administrative side of the work. Троцкий, пожалуй, самый способный человек в настоящем ЦК, но и чрезмерно хвастающий самоуверенностью и чрезмерным увлечением чисто административной стороной дела.
After financing problems and quarrel in the EU about Galileo one holds, nevertheless, in the aim firmly purely civil European Galileo Navigationssystem should be fully functioning in 2013. В проблемы финансирования и спор в ЕС о Галилео все же в цели твердо считают чисто гражданского европейского Галилео Навигатьонссистема должен быть дееспособен в 2013 полностью.
Problems of natural resource management are often best addressed through social interventions such as the elicitation of the participation of all forest users, including women, rather than through purely technical fixes. Между тем нередко недостатки в области использования природных ресурсов бывает легче устранить не путем поиска чисто технических решений, а с помощью проведения таких социальных мероприятий, как мобилизация всех лесопользователей, включая женщин.
During the mission, some interviewees dismissed this practice of "bride-kidnapping" as an inoffensive tradition that is either purely symbolic or a way to avoid family objections to the couple's wish to marry. В ходе миссии некоторые из лиц, беседовавших со Специальным докладчиком, называли практику "похищения невесты" безобидной традицией, которая либо носит чисто символический характер, либо является способом избежать возражений членов семьи на желание пары пожениться.