Depending on the direction, several subjects might be purely theoretical, preparing for higher education. |
В зависимости от направления некоторые предметы могут быть чисто теоретическими, подготавливающими к высшему образованию. |
The idea for the business came when the pair was having breakfast, musing on the rising trend of purely visual communication. |
Идея для бизнеса пришла, когда пара завтракала, размышляя о растущей тенденции чисто визуальной коммуникации. |
However, she clarifies to Balder that her love for Bill is purely platonic. |
Тем не менее, она разъясняет Бальдру, что её любовь к Биллу чисто платоническая. |
Only 12-25% of anomalies have a purely genetic cause. |
Только 12-25 % аномалий имеют чисто генетические причины. |
SCI claims to create automatic citation indexing through purely programmatic methods. |
SCI утверждает, что создает автоматическое индексирование цитирования через чисто программные методы. |
The Nationalists wanted no foreign influences, and sought a "purely Brazilian" form of art. |
Националисты вообще отвергали внешнее влияние и искали «чисто бразильские» формы искусства. |
I respond that this principle is purely metaphysical. |
Отвечаю, что принцип этот чисто метафизический. |
Experiments have also been made on whether cyclic deviations can be assessed by purely photographic means. |
Кроме того, необходимы эксперименты для оценки циклических отклонений с помощью чисто фотографических средств. |
Plastic deformation results in lost energy, which is uncharacteristic of a purely elastic material's reaction to a loading cycle. |
Пластичная деформация отражается в потерянной энергии, что нехарактерно для реакции чисто эластичных материалов в загрузочном цикле. |
The Mars Society's goals aren't purely theoretical. |
Цели Общества не являются чисто теоретическими. |
Senor, my presence here is purely professional. |
Сеньор, моё присутствие здесь - чисто профессиональное. |
It was purely symbolic and used by Lincoln to frame the war in moral intent. |
Это был чисто символический шаг, использованный Линкольном, чтобы придать войне моральный смысл. |
Besides, I'm sure that any interest Miss Spencer... might have in your manager is purely platonic. |
Я уверен, что интерес означенной мисс Спенсер... к вашему менеджеру чисто платонический. |
Because the NAIRU is a purely theoretical construct, the Fed's economists can simply change their estimates of this magic number. |
Поскольку уровень NAIRU является чисто теоретической конструкцией, экономисты ФРС могли просто изменить оценку этого волшебного числа. |
On a purely technical basis, the renminbi's qualifications for inclusion in the SDR basket are questionable. |
На чисто технической основе качества женьминьби для включения в корзину СПЗ сомнительны. |
But in purely Machiavellian terms, his modest success shows he was right. |
Но чисто с точки зрения макиавеллизма, его скромный успех говорит о том, что он был прав. |
Europe has become too interwoven in myriad ways - not just in purely financial and economic terms, but also psychologically. |
Европа стала слишком переплетенной бесчисленными способами - не только чисто финансово и экономически, но и психологически. |
To be sure, the purely rational theory remains useful for many things. |
Безусловно, чисто рациональная теория остается полезной в отношении многих вещей. |
He thus sought to subvert religion by making it purely instrumental. |
Таким образом он старался подорвать религию, отводя ей чисто вспомогательную роль. |
American and European military and civilian leaders have said repeatedly that there is no purely military solution to ending the war in Afghanistan. |
Американские и европейские военные и гражданские лидеры неоднократно заявляли, что не существует чисто военного способа завершить войну в Афганистане. |
The Dalai Lama in this case gave his approval for purely political reasons. |
В этом случае, Далай-лама выразил свое одобрение по чисто политическим причинам. |
I'm in that world, but I work purely instinctively. |
Я нахожусь в этом мире, но работаю чисто инстинктивно. |
And that problem is now, in a purely engineering way, solved. |
Эта проблема, с чисто инженерной точки зрения, уже решена. |
The non-profit organization aims to support projects like NixOS that implement the purely functional deployment model. |
В 2015 году был создан фонд NixOS, чтобы помочь проектам, поддерживающим чисто функциональную модель развёртывания, такую как NixOS. |
The gesture is purely ceremonial and carries no legal weight. |
Жест был чисто символическим и не имеет ни какой юридической силы. |