Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
Unfortunately, women's rights are sometimes viewed as a purely social issue rather than a human rights issue. К сожалению, права женщин порой рассматриваются как чисто социальный вопрос, а не вопрос, касающийся прав человека.
The Rio Group stressed the need to redress the balance of the emphasis placed on development, particularly its purely economic aspects. Группа "Рио" подчеркивает необходимость проведения определенной корректировки с целью повысить внимание к вопросам развития и, в частности, к их чисто экономическим аспектам.
That does not necessarily mean that Parties have to consider illegal trade in wildlife as a criminal offence; they can instead choose purely administrative measures. Это не означает, что стороны обязательно должны рассматривать незаконную торговлю видами дикой флоры и фауны в качестве уголовно нака-зуемого преступления, - они могут избрать чисто административные меры наказания.
Experience teaches us that post-conflict peace-building requires much more than purely diplomatic or military decision-making and that a consistent peace-building effort is required to eliminate the multiple causes of a conflict. Опыт учит нас тому, что постконфликтное миростроительство требует гораздо больших усилий, нежели принятие чисто дипломатических или военных решений, и что для устранения многочисленных причин конфликта требуются последовательные усилия в области миростроительства.
Was it a purely advisory body or could it propose draft laws at the central and provincial levels? Является ли она чисто консультативным органом или может предлагать проекты законов на центральном и провинциальном уровне?
Mr. Mazumdar said that the Committee should discuss family status for purposes of United Nations entitlements from a purely budgetary and administrative angle. Г-н Мазумдар говорит. что Комитет должен обсудить семейное положение для целей получения пособий Организации Объединенных Наций с чисто бюджетной и административной точек зрения.
The idea of introducing a surcharge, albeit a purely symbolic one, for non-permanent members of the Security Council should also be considered. Заслуживает внимания и предложение о введении определенной надбавки, хотя и чисто символической, для непостоянных членов Совета Безопасности.
However, the chaining of series destroys, for purely mathematical reasons, the accounting equations. с другой стороны, сцепление рядов динамики разрушает по чисто математическим причинам бухгалтерские уравнения.
Harmonising concepts is a difficult but necessary first step, if we wish to avoid harmonizing methods and products only on paper, in a purely formal way. Если мы хотим избежать согласования методов и продуктов только на бумаге, т.е. чисто формальным образом, тогда одним из трудных, но необходимых первых шагов является согласование концепций.
The coverage of economic units has to be exhaustive, with coverage defined by purely statistical criteria. охват хозяйственных единиц должен быть исчерпывающим и определяться чисто статистическими критериями.
That would enhance the authoritativeness and objectivity of the study, which would require the examination of a whole series of managerial, logistical and purely operational issues. Это повысит авторитет и объективность исследования, которое к тому же требует рассмотрения целого комплекса управленческих, материально-технических и чисто рабочих вопросов.
Failure to maintain the purely civilian and humanitarian character of camps means that civilians can find themselves living side by side with combatants or other armed elements. Неспособность обеспечить чисто гражданский и гуманитарный характер лагерей означает, что гражданские лица могут оказаться вынужденными жить рядом с комбатантами или другими вооруженными элементами.
Is it even possible to deal with such a situation on a purely national basis? Возможно ли вообще иметь дело с такой ситуацией на чисто национальной основе?
But when it comes to economic development, these fundamental rights are more important than other purely political aspects of democracy, such as universal suffrage and genuine political competition. Но когда дело доходит до экономического развития, эти фундаментальные права значительно важнее, чем другие чисто политические аспекты демократии, такие как всеобщее избирательное право и подлинная политическая конкуренция.
What is wrong with the fact that a parliamentary committee passes a political judgment against a Commissioner for purely political reasons? В чем проблема с тем фактом, что парламентский комитет выносит политический приговор специальному уполномоченному по чисто политическим причинам?
Any other discussion of the death penalty was a matter of purely philosophical debate over an issue on which there was clearly no international consensus. Любое обсуждение вопроса о смертной казни на иных посылках неизбежно сводится к чисто философскому спору по вопросу, в отношении которого, как известно, отсутствует международный консенсус.
Some representatives, noting the uncertain financial situation, considered that a draft budget only for 2003 should be approved, with purely notional proposals for 2004. Некоторые представители, отмечая неопределенное финансовое положение, считали, что следует утвердить проект бюджета только на 2003 год, подготовив на 2004 год лишь чисто теоретические предложения.
Helping countries to cope with their transitional justice needs is not a purely technical, juridical exercise, but a substantive political process. Помощь странам в налаживании системы правосудия переходного периода должна быть не только чисто техническим, юридическим содействием, но и конструктивным политическим процессом.
Recent experience has given us a number of examples of conflicts in countries with very low levels of development, illustrating the limitations of a purely or primarily military approach to peace-building. Опыт последнего времени явил нам ряд примеров конфликтов в странах с самым низким уровнем развития, продемонстрировав ограниченность чисто военного или преимущественно военного подхода к миростроительству.
The report was submitted to the United Nations Committee of Experts as an informal document, its introductory sentence specifying that it was purely informative. Доклад был представлен Комитету экспертов Организации Объединенных Наций в виде неофициального документа, в введении к которому было уточнено, что этот документ носит чисто информационный характер.
But they could hardly be expected to vote for Euro membership on purely economic grounds at a time when the Swedish economy was doing better than the Euro economy. Но вряд ли от них можно было ожидать, чтобы они проголосовали за евро по чисто экономическим причинам в тот момент, когда дела в шведской экономике идут лучше, чем в странах еврозоны.
The Special Rapporteur added that unilateral acts of a purely political nature were a quite common phenomenon and were frequently of considerable significance in the conduct of international relations. Специальный докладчик также отметил, что односторонние акты чисто политического характера являются довольно распространенным явлением и зачастую имеют существенное значение при ведении международных дел.
Do you consider that insuperable difficulties of a purely legal nature render the proposal unfeasible or unworkable? Считаете ли вы, что непреодолимые трудности чисто правового характера делают это предложение невыполнимым или неосуществимым?
It is well not to lose sight of the origin of the crisis which broke out in April 1996 with purely corporatist demands being made. Не следует забывать о причинах кризиса, разразившегося в апреле 1996 года, когда были высказаны требования чисто корпоративного характера.
Her delegation felt that official development assistance helped fill the gaps left by the private sector, whose investment decisions were taken in purely monetary terms. По мнению делегации Новой Зеландии, официальная помощь в целях развития способствует заполнению вакуума в частном секторе, чьи решения в сфере инвестиций излагаются в чисто валютных терминах.