Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
Our view is that the Security Council needs to catch up with the DPKO and move from purely mechanical discussions on peacekeeping operations, to more reflective discussions. Наше мнение состоит в том, что Совету Безопасности следует достичь уровня ДОПМ и перейти от чисто механических обсуждений операций по поддержанию мира к более аналитическим обсуждениям.
The recent experience in transition economies, it was argued, showed that the overall productivity and competitiveness of enterprises with foreign participation is generally higher than at purely "national" enterprises. Подчеркивалось, что недавний опыт стран с переходной экономикой говорит о том, что общая производительность и конкурентоспособность предприятий с иностранным участием в целом выше, чем на чисто "национальных" предприятиях.
Expressing support for the remarks of the representative of Germany, she said she was not convinced that future modifications to the Guide would be purely editorial in nature. Поддержав замечания, высказанные представителем Германии, оратор говорит, что она не убеждена в том, что поправки, которые будут вноситься в Руководство в дальнейшем, будут иметь чисто редакционный характер.
It is also, therefore, a purely humanitarian act for it will not be said that the Central African Republic has derogated from its sacred tradition of hospitality as a welcoming land. Это также является чисто гуманитарным актом, поскольку Центральноафриканскую Республику нельзя будет упрекнуть в том, что она пренебрегла своей священной традицией гостеприимства и предоставления убежища.
The State party considers that judgement at sole instance by the court of highest jurisdiction is the consequence of the purely objective circumstance of occupying a specific public post. Государство-участник считает, что рассмотрение дела в одной лишь инстанции, но более высоким судом общей юрисдикции является следствием сложившихся чисто объективных обстоятельств, заключающихся в том, что осужденный занимал определенную государственную должность.
5.3 The author insists that his conviction was based on purely circumstantial evidence and could not be reviewed by a higher tribunal because he was tried by the highest court at sole instance. 5.3 Автор настаивает на том, что вынесенный ему приговор основан на чисто случайных доводах, и у него не было возможности ходатайствовать о его пересмотре вышестоящим судом, поскольку дело рассматривалось судом высшей ступени в единственной инстанции.
The issues to be discussed are too serious for that obligation not to be our primary motivation, pushing us to move beyond our purely national interests and truly to work for the benefit of all. Вопросы, которые нам предстоит обсудить, являются слишком серьезными, и поэтому эта обязанность должна стать нашим главным мотивом, побуждающим нас выйти за рамки чисто национальных интересов и самоотверженно работать на общее благо.
Since the armed forces of the Czech Republic switched from a conscript to a purely professional system in 2005, changes in all relevant military doctrines, manuals and guidelines are still under way. Поскольку в 2005 году Вооруженные силы Чешской Республики полностью перешли с призывной на чисто профессиональную систему, осуществляется процесс внесения изменений во все соответствующие военные доктрины, руководства и руководящие принципы.
It was said that lengthening the time period for the communication of the response to the notice of arbitration would not be a satisfactory solution in relation to purely commercial arbitration between private parties. ЗЗ. Было указано, что увеличение продолжительности срока для направления ответа на уведомление об арбитраже нельзя считать удовлетворительным решением применительно к арбитражу по чисто коммерческим спорам между частными сторонами.
The parking braking system shall make it possible to hold the vehicle stationary on an up or down gradient even in the absence of the driver, the working parts being then held in the locked position by a purely mechanical device. Стояночная тормозная система должна обеспечивать неподвижность транспортного средства на подъеме или спуске - даже при отсутствии водителя - за счет поддержания рабочих частей в заторможенном положении с помощью чисто механического устройства.
In practice, the fact of whether there is change in ownership may be difficult to ascertain, or the concept itself may become purely conventional inside multinational groups. На практике могут возникнуть трудности с определением того, произошел ли переход права собственности, или же сама эта концепция может стать чисто условной применительно к многонациональным группам.
The authorities on both sides of the Afghanistan/Pakistan border face an increasing challenge that defies a purely military solution; it is, however, the various Taliban groups that will determine the future there, not Al-Qaida. Власти по обе стороны от границы между Афганистаном и Пакистаном сталкиваются с усиливающейся проблемой, которая не поддается чисто военному решению; однако будущее в этом регионе будут определять различные группы «Талибана», а не «Аль-Каида».
If left to its own devices, its message is in danger of being ignored by academic departments which pride themselves on their independence and may prefer to focus on their purely academic tasks. Если оставить этот процесс без контроля, возможно, научные подразделения, которые гордятся своим независимым положением и стараются сосредоточиться на своих чисто научных задачах, могут проигнорировать такие кампании.
It has been explained that, in addition to purely material losses, children of divorce often also lose the social capital and prestige associated with the occupational and educational status of the other parent, usually the father. Уже объяснялось, дети разведенных родителей в дополнение к причиненному чисто материальному ущербу утрачивают социальный капитал и престиж, связанные с профессией и образованием другого родителя, обычно отца.
Far too often history has shown that purely military engagement in conflict situations - particularly in intra-State conflicts with international implications - is unlikely to bring about a quality of peace that can be sustained in the medium and long term. Слишком часто история показывала, что применение чисто военного подхода в конфликтных ситуациях, особенно во внутригосударственных конфликтах с международными последствиями, не позволяет добиться такого мира, который мог бы оказаться устойчивым в среднесрочном и долгосрочном плане.
It finds that the decision to increase the Fast Link from a single to a dual carriageway is not, as submitted by the Party concerned, a purely technical matter. Он считает, что решение об увеличении числа полос скоростного участка с одного до двух не является, согласно представлению соответствующей Стороны, чисто техническим вопросом.
Reference was made to the World Intellectual Property Organization Development Agenda as a successful transformation from a purely technical body to a body looking at systemic integration, although the practical limitations to that agenda were pointed out. Упоминалась повестка дня в области развития Всемирной организации интеллектуальной собственности как пример эффективной трансформации чисто технического органа в орган, осуществляющий системную интеграцию, хотя и указывалось на практические ограничения этой повестки дня.
He asked how a judicial official could hand down rulings on purely religious issues, including the importance of religious symbols and how they were linked to an individual's freedom of religion. Оратор спрашивает, каким образом чиновник судебной власти может вынести постановления по чисто религиозным вопросам, в том числе относительно важности религиозных символов и того, какова их связь со свободой вероисповедания каждого человека.
Given the political nature of elections, they could not be dealt with on a purely technical basis; assistance must include mediation and good offices as well. Учитывая политический характер выборов, их нельзя проводить на чисто технической основе: оказание помощи должно также предусматривать посредническое содействие и добрые услуги.
Mr. Elhag (Sudan) said that, while the referendums might appear to be a purely technical process to many observers, they were far more than that to the Sudanese people. Г-н Эль-хаг (Судан) говорит, что, хотя для многих наблюдателей проведение референдумов, возможно, представляется чисто техническим процессом, для народа Судана это означает гораздо больше.
The weight of opinion indicates that drug offences (such as possession and trafficking) and those of a purely economic nature do not meet this threshold. Большинство экспертов склоняются к тому, что преступления, связанные с наркотиками (такие, как хранение наркотиков и торговля ими), и преступления чисто экономического характера не отвечают этому критерию.
The Committee notes the authors' allegation that the complaint filed with the Ministry of Health is a purely administrative remedy which cannot be deemed effective in the present case. Комитет отмечает утверждение авторов о том, что жалоба, поданная в Министерство здравоохранения, представляет собой чисто административное средство, которое не может считаться эффективным в данном случае.
Unfortunately, we continue to find ourselves in the same situation, because other than the changes that I would describe as purely cosmetic, we have gone no further with the necessary regulation. К сожалению, мы по-прежнему остаемся в той же самой ситуации, поскольку помимо изменений, которые я назвала бы чисто косметическими, мы ничуть не продвинулись вперед по пути необходимого регулирования.
Operating by consensus with 192 parties is also difficult, opening up opportunities for countries with a private agenda to block progress on purely procedural grounds. Кроме того, 192 государствам-членам трудно работать на основе консенсуса, так как он позволяет странам, руководствующимся своекорыстными интересами, под чисто процедурными предлогами тормозить прогресс.
I am fully aware that some members would have liked a more ambitious outcome, while others would have wished for a purely procedural draft resolution. Я полностью осознаю, что некоторые из присутствующих хотели бы видеть более смелый документ, в то время как другие хотели бы видеть чисто процедурный проект резолюции.