Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
Upon request, the Committee was informed that the estimate is purely indicative for the period beyond 29 February 1996. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что эта смета на период после 29 февраля 1996 года носит чисто ориентировочный характер.
This is a purely legal case, which some parties have transformed into a political issue and have presented it as such to the Security Council. Это чисто юридический случай, который определенные стороны превратили в политический вопрос и представили его как таковой в Совете Безопасности.
It is not an administrative text inspired by some purely bureaucratic or formal reflex. Это не просто административный текст, вдохновленный чисто бюрократическим или формальным рефлексом.
Mr. ORDZHONIKIDZE (Russian Federation) said that the matter was purely procedural and should be decided without taking a vote. Г-н ОРДЖОНИКИДЗЕ (Российская Федерация) говорит, что этот вопрос носит чисто процедурный характер и должен решаться без голосования.
It is, as we all know, a purely political issue. Как всем известно, это чисто политический вопрос.
No organization in which powers of this magnitude are delegated to a select body would be content with a purely factual annual report. Ни одна организация, в которой полномочия такого рода были переданы в руки особого органа, не была бы удовлетворена таким чисто фактическим ежегодным докладом.
The former purely military understanding of the concept of "security" has today become obsolete. Сегодня устарело прежнее чисто военное понимание "безопасности".
In the cold war era, the prevailing idea was that assistance to the countries of the South was a purely political matter. Во время эры "холодной войны" превалировала идея, что оказание помощи странам Юга является чисто политическим вопросом.
In a country with such land scarcity these settlements constitute an alternative model to purely agricultural activities. В стране, в которой существует такая нехватка земли, эти поселки представляют собой альтернативу чисто сельскохозяйственной деятельности.
At present, however, the matter was a purely procedural one. Сейчас же речь идет о вопросе чисто процедурного характера.
However, purely commercial transactions are not likely to induce a full environmental improvement. Однако чисто коммерческие сделки, вероятно, не способствуют полному улучшению состояния окружающей среды.
The transition process is not a purely technical one, but requires some fundamental rethinking of principles. Процесс перехода не является чисто техническим и требует коренного пересмотра принципов.
Furthermore, El Salvador still needs international assistance both for the development of the peace process and for purely economic purposes. Более того, Сальвадор по-прежнему нуждается в международной помощи как в целях развития мирного процесса, так и по чисто экономическим причинам.
JIU supports and highlights this recommendation as regards limiting military officers to positions of a purely technical advisory capacity. ОИГ поддерживает и подчеркивает эту рекомендацию, касающуюся назначения военнослужащих только на те посты, которые имеют чисто технические консультативные функции.
There are already such processes for purely global environmental problems, in the form of the various international conventions. Такие процессы в интересах урегулирования чисто экологических глобальных проблем через различные международные конвенции уже идут.
Apart from purely civil cases, it might be necessary to resort to national courts for criminal offences. Помимо чисто гражданских дел, возможно, необходимо прибегать к национальным судам в случае уголовных преступлений.
His delegation viewed that provision as purely procedural in nature; it had no implications for substantive law. Его делегация считает, что это положение носит чисто процедурный характер и никак не влияет на материальное право.
Circumstances rendering the head of State's authority purely notional should also be an extenuating factor. Одним из смягчающих факторов также должны быть обстоятельства, вследствие которых полномочия главы государства приобретают чисто символический характер.
The Bulgarian representative claimed that their concern for the Bulgarian minority in the Federal Republic of Yugoslavia is purely humanitarian. По утверждению представителя Болгарии, озабоченность по поводу положения болгарского меньшинства в Союзной Республике Югославии обусловлена чисто гуманитарными причинами.
Such initiatives, taken for purely electoral purposes, constituted a violation of those children's fundamental human rights. Такие инициативы, принимаемые чисто в предвыборных целях, являются нарушением основных прав человека этих детей.
In order to be successful the strategy must be purely humanitarian and impartial. Для обеспечения успешного осуществления этой стратегии она должна быть чисто гуманитарной и объективной по своему характеру.
Its task in protecting victims was purely humanitarian; although close cooperation with human rights monitors was desirable, their distinctive mandates should be respected. Его задача по обеспечению защиты жертв носит чисто гуманитарный характер; тесное сотрудничество с наблюдателями в области прав человека необходимо, однако следует учитывать отличительные особенности их мандатов.
Modern peace-keeping forces are not purely military in their composition or purpose. Современные силы по поддержанию мира не являются чисто военными по своему составу или предназначению.
Some of this violence may be assumed to be purely criminal, without political motivation. Можно предположить, что некоторые из этих преступлений являются чисто уголовными и не имеют политических мотивов.
On a purely pragmatic basis, the two organizations could even alternate leading and supporting roles in certain peace initiatives. В чисто прагматическом плане эти две организации могли бы взять на себя ведущую и вспомогательную роль в рамках осуществления некоторых мирных инициатив.