Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
The Government of Azerbaijan stated that the issue of missing persons resulting from the conflict with Armenia was a purely humanitarian matter and that the humanitarian aspect should prevail over political considerations. Правительство Азербайджана заявило, что вопрос о пропавших без вести в результате конфликта с Арменией носит чисто гуманитарный характер и что гуманитарный аспект должен превалировать над политическими соображениями.
In addition to this purely mechanical effect, one can argue that as people anticipate living longer, they are more likely to save more and accumulate more wealth over their lifetimes, reinforcing the effect described above. Помимо этого чисто механического эффекта, можно утверждать, что если люди рассчитывают жить дольше, то они, скорее всего, делают больше сбережений и накапливают больше богатства за время их жизни, усиливая таким образом эффект, описанный выше.
In addition to the above essential elements, allegations that Greece has violated articles 11 and 5 of the Interim Accord, signed by Greece and the former Yugoslav Republic of Macedonia in 1995, are unfounded also from a purely legal point of view. Кроме того, утверждения о том, что Греция нарушила статьи 11 и 5 Временного соглашения, подписанного между Грецией и бывшей югославской Республикой Македония в 1995 году, являются необоснованными и с чисто юридической точки зрения.
Following the principle of bona fide application, it should be exercised only in the interest of justice; any attempt to assert jurisdiction for purely political reasons must be rejected and all other relevant principles of international law must be observed. Руководствуясь принципом добросовестного применения, ее следует применять лишь в интересах торжества справедливости; любые попытки применения юрисдикции по чисто политическим мотивам должны отвергаться; должны также соблюдаться все остальные принципы международного права, имеющие отношение к данному вопросу.
On the contrary, a seat is purely national and sovereign, but the only difference is that Africa would have the say in the determination to elect the nation to occupy such a seat. Напротив, место является чисто национальным и суверенным, но единственная разница в том, что Африка хотела бы, чтобы последнее слово при определении государства, которое должно занимать такое место, оставалось за ней.
The UNCITRAL practice with establishing drafting groups and mandates usually given to them was recalled, in particular that drafting groups were created to address purely drafting issues, mainly to ensure parity between various language versions of an instrument. В этой связи было напомнено о существующей в ЮНСИТРАЛ практике создания редакционных групп и наделения их соответствующими полномочиями, в частности на тот факт, что редакционные группы создаются для рассмотрения чисто редакционных вопросов, главным образом для обеспечения соответствия текстов соответствующего документа на разных языках.
The NGO sector would like to stress that discussing whether it is increased consumption that feeds production or increased production that raises consumption levels is purely academic. Сектор неправительственных организаций хотел бы подчеркнуть, что вопрос о том, способствует ли увеличение потребления росту производства или расширение производства способствует повышению уровня потребления, - это вопрос чисто теоретический.
We should have liked the matter to be resolved bilaterally, but as it concerns a purely humanitarian situation in Georgia, we recognize the merits of its being addressed in the relevant forum, the Human Rights Council, in implementation of the Medvedev-Sarkozy plan. Мы хотели бы, чтобы этот вопрос был решен на двусторонней основе, но, поскольку это касается чисто гуманитарной ситуации в Грузии, мы признаем полезность его рассмотрения на соответствующем форуме, в Совете по правам человека, в контексте осуществления плана Медведева-Саркози.
In some instances, the Council has sought to interfere in purely internal political matters that do not pose a threat to international peace and that, in any case, are being dealt with at the regional level. В отдельных случаях Совет предпринимал попытки вмешиваться в чисто внутренние политические вопросы, которые не представляли угрозы для международного мира и которые в любом случае рассматриваются на региональном уровне.
The relevant body of law which, might be termed the "international law of intervention during disasters", encompassed all the rules governing the provision of goods and services of a purely humanitarian nature which were necessary for the survival of the victims of such disasters. Соответствующий правовой массив, который можно назвать «международно-правовым регулированием вмешательства в случае бедствий», включает все нормы, регулирующие предоставление товаров и услуг чисто гуманитарного характера, необходимых для выживания пострадавших от таких бедствий.
Some support was expressed for those proposals, although it was recalled that, at its previous session, it was proposed that since the document was purely descriptive, it did not offer guidance and should not constitute a guide. Эти предложения получили определенную поддержку, хотя было отмечено, что на предыдущей сессии было заявлено, что, поскольку настоящий документ носит чисто описательный характер, он не содержит никаких рекомендаций и не должен представлять собой руководство.
Where decisions have to be taken by vote (it should be noted in this context that formal voting in the Commission took place only once, on a purely organizational matter), only those members of the Commission physically present in the room are counted. В тех случаях, когда решения принимаются голосованием (в этой связи следует отметить, что официальное голосование в Комиссии проводилось лишь однажды и касалось чисто организационного вопроса), присутствующими считаются только те члены Комиссии, которые физически присутствуют в зале заседаний.
So long as the rich nations, the G-8 and the United Nations did not allocate the necessary funds for the prevention and total cessation of genocide, the debate would remain purely rhetorical, at the expense of any effective action. Г-н Шахи утверждает, что пока богатые страны, «Большая восьмерка» и Организация Объединенных Наций не выделят требуемые ресурсы на предупреждение и полное прекращение геноцида, это обсуждение будет оставаться чисто риторическим в ущерб любым эффективным действиям.
As the Committee had decided, the draft resolution was purely procedural in nature; its purpose was to ensure that the item remained on the agenda of the General Assembly at its next session. Как постановил Комитет, этот проект резолюции носит чисто процедурный характер; его цель состоит в том, чтобы обеспечить сохранение этого пункта в повестке дня Генеральной Ассамблеи на его следующей сессии.
I know you think she can help, but purely from an analytical point of view, what exactly is her purpose here? Я знаю ты думаешь, что она может помочь, но чисто с аналитической точки зрения, какая именно цель ее перебывания здесь?
Furthermore, the meaning of the phrase 'where appropriate' was perceived as insufficiently clear, even though the Commentary explains that 'the expression where appropriate emphasizes the purely recommendatory nature of the guideline' . Кроме того, представляется недостаточно ясным значение выражения "когда это уместно", даже если в комментарии и разъясняется, что "выражение"когда это уместно" подчеркивает чисто рекомендательный характер этого руководящего положения"».
The Court found that, once a State fulfils a constitutional obligation, the Constitution protects against abolishment, turning the obligation from a purely positive one to both a positive and a negative obligation. Суд установил, что после того, как государство претворило в жизнь конституционное обязательство, Конституция защищает это обязательство от отмены, превращая его из чисто позитивного обязательства в обязательство как позитивное, так и негативное.
Poland considers that from the perspective of purely road transport operations executed by road transport hauliers, the place of taking over the goods and the place of unloading the goods, indicated in the CMR Consignment Note is the decisive factor which determines the kind of transport operation. Польша считает, что с точки зрения чисто автотранспортных операций, осуществляемых автотранспортными перевозчиками, место принятия товара и место выгрузки товара, указанное в накладной КДПГ, имеет решающее значение и определяет вид транспортной операции.
Noting that there was no purely military solution to the conflict in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo, the members of the Council stressed the need to find a political solution and address the root causes of the conflict. Отметив, что у конфликта в восточной части Демократической Республики Конго нет чисто военного решения, члены Совета подчеркнули необходимость поиска политического решения и устранения коренных причин конфликта.
Though purely offensive operations have yet to be undertaken by MONUSCO, the Mission is currently providing support to the offensive operations of the Congolese armed forces against ADF around Kamango, launched on 16 January 2014. Хотя Миссия пока не участвовала в чисто наступательных операциях, она обеспечивает поддержку наступательных операций конголезской армии против АДС в районе Каманго, начатых 16 января 2014 года.
In addition to purely domestic NGOs a number of UK based bodies (for example in the area of international development aid) have branches in the Isle of Man. Помимо чисто внутренних неправительственных организаций на острове Мэн функционируют отделения ряда неправительственных организаций, базирующихся в Соединенном Королевстве (например, в области оказания международной помощи в целях развития).
"Humanitarian negotiations" are generally understood as negotiations conducted by humanitarian actors with relevant parties in order to achieve purely humanitarian objectives, such as access to carry out needs assessments, and to provide assistance and protection. Под гуманитарными переговорами» обычно понимаются переговоры, проводимые гуманитарными организациями с соответствующими сторонами в целях достижения чисто гуманитарных целей, таких как доступ для проведения оценки потребностей и для оказания помощи и обеспечения защиты.
and just on a purely practical level, we think that one of the best ways to fight poverty and to fight terrorism is to educate girls and to bring women into the formal labor force. Просто на чисто практическом уровне мы считаем, что один из лучших способов бороться с бедностью и терроризмом заключается в обучении девочек и присоединении женщин к официальной рабочей силе.
Some were purely technical or pertained to facts, such as the references to the Extractive Industries Transparency Initiative, the Kimberley Process and government support for the participation of young men and women as candidates and voters in the forthcoming local council elections. Одни из них носят чисто технический или описательный характер, например ссылки на Инициативу по обеспечению транспарентности в добывающей промышленности и Кимберлийский процесс или оказываемая правительством поддержка участия юношей и девушек в качестве кандидатов и избирателей на предстоящих выборах в местные советы.
With reference to paragraph 153 of the report, please describe any current or planned actions aimed at combating stereotypes that identify some fields of study as purely feminine or masculine within middle-level vocational training. В связи с пунктом 153 доклада просьба представить информацию о любых осуществляемых или планируемых мерах по борьбе со стереотипами, согласно которым в сфере профессионального образования и профессиональной подготовки в системе среднего и высшего образования существуют чисто женские и чисто мужские специальности.