Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
It's a purely medical decision not to try any extreme measures, just to make him comfortable. Это чисто врачебное решение - не предпринимать радикальных мер, чтобы ему было комфортно.
Are you in this office purely for business reasons? А ты здесь в офисе чисто по рабочим вопросам?
This was a purely professional arrangement, nothing personal? Значит, это была чисто профессиональная помощь, ничего личного?
In addition to a few purely editorial corrections, the changes are: Если не считать ряда случаев чисто корректорской правки, то эти изменения таковы:
(b) Notwithstanding subparagraph (a) of this paragraph, the procuring entity shall correct purely arithmetical errors that are discovered during the examination of tenders. Ь) независимо от подпункта а настоящего пункта закупающая организация исправляет чисто арифметические ошибки, обнаруженные в ходе рассмотрения тендерных заявок.
The Ministry for Foreign Affairs expresses the hope that the Russian Federation Supreme Council will be able to refrain from a purely emotional resolution of this issue. Министерство иностранных дел выражает надежду, что Верховный Совет Российской Федерации сможет воздержаться от чисто эмоционального решения этого вопроса.
These efforts are purely of a humanitarian kind and are rendered in the light of historic cultural, linguistic and religious ties between the people of Afghanistan and Tajikistan. Эти усилия носят чисто гуманитарный характер и оказываются в свете исторических, культурных, языковых и религиозных связей между народами Афганистана и Таджикистана.
The Secretary of the Pension Board indicated that, from a purely technical standpoint, he did not anticipate any difficulties in implementing the Panel's recommendations. Секретарь Правления Пенсионного фонда указал, что с чисто технической точки зрения он не ожидает возникновения каких-либо трудностей при осуществлении рекомендаций Группы.
From a purely accounting point of view, those advances could be considered subsidies necessitated by the lack of voluntary contributions to ensure the financing of UNITAR. С точки зрения чисто финансовой отчетности эти авансы можно рассматривать как субсидии, необходимость в которых была вызвана недостатком добровольных взносов для обеспечения финансирования ЮНИТАР.
While arresting the perpetrators, male police very often displayed reluctance to institute charges and considered the assaults a purely domestic matter. Хотя мужчины-полицейские и арестовывают правонарушителей, они очень часто проявляют нежелание выдвигать обвинения и считают такие нападения чисто бытовым вопросом.
His delegation believed the provision was purely procedural in nature and had no bearing on the definition of the crime of aggression. По мнению его делегации, это положение имеет чисто процедурный характер и не имеет никакого отношения к определению преступления агрессии.
We regret this, but we are convinced that the purely bureaucratic internal difficulties that prevented a prompt signature yesterday will be overcome very soon. Мы сожалеем по этому поводу, но убеждены в том, что чисто бюрократические внутренние сложности, которые помешали нам своевременно подписать вчера этот документ, будут очень скоро преодолены.
As members can see, this draft resolution has no financial implications for the budget of the United Nations, as these contributions would be purely voluntary. Как вы видите, этот проект резолюции не имеет никаких финансовых последствий для бюджета Организации Объединенных Наций, поскольку эти взносы будут чисто добровольными.
The profound concern of the Bulgarian delegation for the situation of the Bulgarian minority in Yugoslavia was purely humanitarian and not dictated by its own interests or by circumstances. Болгария отмечает, что испытываемая ею глубокая обеспокоенность за участь болгарского меньшинства в Югославии имеет чисто гуманитарную подоплеку, а не диктуется ее собственными интересами или обстоятельствами.
An issue to which Kuwait attaches the utmost priority and importance in view of its purely humanitarian character is that of the prisoners and hostages. Вопрос, которому Кувейт придает чрезвычайно важное значение ввиду его чисто гуманитарного характера, - это вопрос о пленных и заложниках.
In this connection, Mgr. Carlos Filipe Ximenes Belo has issued a pastoral note which stressed that the latest incident was 'purely criminal'. В связи с этим монсеньор Карлуш Филиппе Шименес Бело опубликовал пасторальную ноту, в которой он подчеркнул, что последний инцидент носил "чисто уголовный характер".
This is incompatible with the purely humanitarian and highly urgent purposes of such flights. Это несовместимо с чисто гуманитарными и неотложными целями таких полетов;
There is another problem which is purely political and has nothing to do with the treaty and, as such, was completely avoidable. Есть еще одна проблема, чисто политическая, которая не имеет ничего общего с договором и которой поэтому вполне можно было избежать.
The Committee acknowledged the inherent limits of any purely quantitative approach to programme performance and the margin of error implied in such an exercise. Комитет признал ограниченность, присущую любому чисто количественному подходу к исполнению программ, и то, что такой подход не исключает вероятности ошибки.
General intelligence matters, other than those of a purely military character, should be entrusted to a national police force, which should be created. Общие вопросы разведки, помимо тех, которые имеют чисто военный характер, следует поручить национальным полицейским силам, которые должны быть созданы.
The requirement of availability was not intended to be understood merely in the sense of a purely legal availability. Требование о доступности не задумывалось как толкуемое лишь в смысле чисто правовой доступности.
This is often the case with global societal risks and consensus will have to be achieved through a purely political process involving as much consultation and transparency as possible. Именно это зачастую происходит в случае с рисками глобального значения, в связи с чем консенсус необходимо будет обеспечивать в рамках чисто политического процесса на основе самых широких консультаций и максимально возможной транспарентности.
Such an ombudsman could have a purely advisory role, chastising or commending the media in specific cases referred to him. Такой омбудсмен мог бы играть чисто консультативную роль, порицая или одобряя деятельность средств массовой информации в конкретных представляемых на его рассмотрение случаях.
The above represents a continuation of the policy of the Belgrade authorities of ethnically cleansing the province of Vojvodina and transforming it into a purely Serbian province. Вышеизложенное свидетельствует о продолжении белградскими властями политики этнической чистки края Воеводина и преобразования его в чисто сербский край.
The Commission noted that ACPAQ had correctly observed that the issue at hand went beyond the purely technical question of post adjustment measurement techniques. Комиссия отметила, что, как правильно указал ККВКМС, рассматриваемый вопрос выходит за рамки чисто технического вопроса о методах определения корректива по месту службы.