Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
Some sources are purely internal, some reflect the dynamics of a particular subregion, and some have important international dimensions. Одни источники являются чисто внутренними, другие отражают динамику того или иного субрегиона, а у третьих есть важные международные измерения.
That criterion, however, was insufficient, in his view, to distinguish those acts which were purely or strictly unilateral in character. Однако, по его мнению, этого критерия недостаточно для разграничения тех актов, которые имеют чисто или сугубо односторонний характер.
Though it is not a purely legal issue, nevertheless it has practical implications. Хотя это не чисто юридический вопрос, он, тем не менее, имеет практические последствия.
We must not, however, make the mistake of seeing globalization as a purely economic process. Нельзя нам, однако, допускать ошибку, считая глобализацию процессом чисто экономическим.
Indeed, it is a purely procedural draft resolution in conformity with the Charter. Данный проект резолюции в самом деле носит чисто процедурный и соответствующий Уставу характер.
We no longer live in a world of purely national interests. Мы уже не живем в мире чисто национальных интересов.
At the same time, we should avoid reducing the evaluation of these reforms to a purely financial or managerial approach. В то же время мы не должны сводить оценку этих реформ к чисто финансовому или управленческому подходу.
Several initiatives to establish comprehensive and participatory river basin management, including international river basins, are replacing purely administrative and technical solutions. Ряд инициатив по комплексному и предусматривающему участие заинтересованных сторон управлению речными бассейнами, включая международные речные бассейны, приходит на смену чисто административным и техническим решениям.
The draft resolutions had a humanitarian aspect and were not purely political. Эти проекты резолюций имеют гуманитарный аспект и не являются чисто политическими.
That could not be considered a purely "internal" matter under the jurisdiction of the administering Power. Речь не должна идти о чисто "внутренних" вопросах, относящихся к юрисдикции управляющей державы.
The Secretariat should clarify whether those persons were performing purely technical and operational functions funded through voluntary contributions. Секретариат должен выяснить, выполняли ли эти лица чисто технические или оперативные функции, финансируемые за счет добровольных взносов.
Thus, a confrontational approach was taken to what should be a purely technical matter. Таким образом, в отношении чисто технического вопроса применяется конфронтационный подход.
Such a distortion of a system of protection that had been devised with purely humanitarian objectives was unacceptable. Нельзя мириться с подрывом механизма защиты, который был создан в чисто гуманитарных целях.
There was also a clear consensus that there were certain acts which were purely unilateral and fell outside the bounds of conventional law. Также имеется четкий консенсус в отношении существования некоторых актов, которые носят чисто односторонний характер и не охватываются договорным правом.
The threat to international peace and security can no longer be viewed in purely military and political terms. Угрозу международному миру и безопасности нельзя больше рассматривать лишь в чисто военном и политическом плане.
Yet these rights give rise to purely bilateral relationships of responsibility in the event that they are infringed by another State. И все же эти права порождают чисто двусторонние отношения ответственности в том случае, когда они нарушаются другим государством.
Consortia are commonly regarded as purely contractual arrangements which do not have a juridical personality of their own. Обычно консорциумы рассматриваются в качестве чисто договорных механизмов, не обладающих собственной правосубъектностью.
We have long believed that there could never be a purely military solution to the conflict in the north. Мы давно придерживались мнения, что чисто военное решение конфликта на севере страны вообще невозможно.
As many delegations have pointed out, on a purely legal basis no new resolution is necessary for the return of the inspectors. Как было отмечено многими делегациями, с чисто правовой точки зрения нет необходимости в новой резолюции, касающейся возвращения инспекторов.
Movement of natural persons supplying services under the GATS exceeds its purely static economic, trade and competitiveness benefits for developing countries. Преимущества, получаемые развивающимися странами от перемещения физических лиц в качестве поставщиков услуг в рамках ГАТС, не ограничиваются чисто статическими экономическими и торговыми аспектами и аспектами конкурентоспособности.
The King of Morocco does not want a second summit that would be purely a matter of protocol. Король Марокко не хочет проведения второго саммита, который носил бы чисто протокольный характер.
No longer can we maintain the illusion that we can combat environmental threats or organized crime effectively from a purely national standpoint. Мы уже не можем питать иллюзии в отношении того, что мы можем противодействовать экологическим угрозам или организованной преступности с чисто национальной точки зрения.
Such a study would be purely exploratory at this stage. На данном этапе такое исследование будет носить чисто экспериментальный характер.
From a purely historical point of view, it is easy to understand and interpret the grave social upheavals on the continent. С чисто исторической точки зрения, серьезные волнения общественности на континенте легко понять и истолковать.
There are many other topics that might be addressed, and the list above is purely illustrative. Данный список носит чисто иллюстративный характер, поскольку есть и много других заслуживающих внимания тем.