Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
While from a purely theoretical standpoint there may be some merit in not including this question, there is no doubt that, in the current state of international law, countermeasures represent one of the means of giving effect to international responsibility. И хотя с чисто теоретической точки зрения можно было бы, наверное, и не включать этот вопрос, на данном этапе развития международного права контрмеры, несомненно, являются одним из средств, которые реализуют международную ответственность.
On the contrary, all the evidence implies that it was he who initiated the incidents of 3 November 1995 and that it is a purely criminal matter, not an issue of racism or racial discrimination. Как представляется, все доказывает, что именно г-н Амакер вызвал инцидент З ноября 1995 года и что в данном случае речь идет о чисто уголовном деле, а не деле, связанным с расизмом или расовой дискриминацией.
As far as IAAC was concerned, the Secretary-General should submit revised terms of reference, reflecting, inter alia, the purely advisory role of that body, to the General Assembly at the first resumed part of its sixty-first session. Что касается НККР, то Генеральному секретарю следует представить на первой возобновленной части шестьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи пересмотренный круг полномочий, отражающий, среди прочего, чисто консультативную роль этого органа.
A purely military solution appears to be impossible, if only because the forces most able and willing to impose a military solution have clearly failed to do so. Чисто военное решение не представляется возможным уже только потому, что силы, которые в наибольшей степени способны и готовы навязать военное решение, явно не сумели этого добиться.
Indeed, arguably, the parties will be better informed of the true merits and values of each other's complaints as, unlike formal legal proceedings, the matters which may be covered in mediation may be more wide ranging and less constrained by purely legal analysis. Более того, можно даже утверждать, что стороны будут лучше осведомлены о действительном существе и обоснованности взаимных претензий, поскольку, в отличие от официального судебного процесса, вопросы, которые могут охватываться посредничеством, могут быть более широкими и менее ограниченными чисто юридическим анализом.
However, notwithstanding this area of apparent difficulty, one of the major purposes of mediation (and other ADR processes) is to give parties to a dispute the opportunity to consider methods for settlement of disputes, other than ones which are purely legalistic. Однако, несмотря на эти очевидные затруднения, одна из главных целей посредничества (и других процедур АРС) заключается в том, чтобы дать сторонам возможность изучения способов урегулирования споров, помимо чисто легалистических способов.
With regard to the question of validity, he was of the view that the Commission was dealing not only with a purely terminological question or a problem posed by the differences in the French and English languages. В том что касается вопроса о действительности, то, по его мнению, Комиссия в данном случае работала не только над чисто терминологическом вопросом или проблемой, возникающей в связи с расхождениями во французском и английском языках.
A private, non-profit corporation, the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers, based in the United States of America, has so far allocated Internet domain names on a purely technical basis. Одна частная некоммерческая корпорация, Интернет-корпорация по присвоению доменных имен и номеров, базирующаяся в Соединенных Штатах Америки, до сих пор присваивала доменные имена в Интернете на чисто технической основе.
Some contracts have been cancelled for purely political reasons, regardless of the fact that the lists of every kind of material to be contracted for were submitted as part of the relevant plans, and approved by the Secretary-General of the United Nations. Некоторые контракты аннулировались чисто по политическим причинам независимо от того, что в рамках соответствующих планов предоставлялись перечни всех видов материалов, подлежащих включению в контракты, которые утверждались Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций.
It was proposed that a term such as "location" be used when dealing with the purely physical or geographical place of arbitration, under paragraphs (2) and (3). В пунктах 2 и 3, когда речь идет о чисто физических или географических местах проведения арбитражного разбирательства, было предложено использовать такой термин, как "место проведения".
A moment in which one environmental issue has graduated from being seen as primarily or purely an environmental concern to an economic, a security and an energy policy and ultimately a livelihood issue. I am of course talking about climate change. Это момент, когда один экологический вопрос вышел за рамки его рассмотрения в качестве главным образом или чисто экологической проблемы и приобрел актуальность для политики в области экономики, безопасности, энергетики и в конечном счете для средств к существованию.
The issue was not seen purely in religious terms: it was much more a question of achieving a balance between the human rights of the mother and those of the unborn child. Этот вопрос не рассматривался в чисто религиозном смысле: это был скорее вопрос сохранения равновесия между правами человека матери и правами человека нерожденного ребенка.
The high level of unemployment affecting both men and women today must not serve as grounds for adopting measures affecting women's right to choose between the family and paid employment, or measures forcing them to return to their purely domestic role as housewives. Высокий уровень безработицы, затрагивающий в настоящее время как мужчин, так и женщин, не должен становиться поводом для принятия мер, затрагивающих право женщин на выбор между семьей и оплачиваемой работой или вынуждающих их вернуться к своей чисто семейной роли домохозяйки.
There are two additional functions which are not purely administrative and which I would recommend that the Secretariat discharge: Существуют также две дополнительные функции, которые не носят чисто административного характера и которые я рекомендовала бы для секретариата:
Hence, this is to clarify the point that we have made clearly in the CD and elsewhere that our concerns are not purely procedural, but are substantive as well. Следовательно, речь идет о том, чтобы уточнить тезис о том, что, как мы четко заявляли на КР и в других местах, наши озабоченности не носят чисто процедурный характер - они носят и предметный характер.
When negotiations take place on issues of international trade or of foreign direct investment, these are no longer viewed by political leaders and by national or international public opinion as purely economic or technical concerns to be left to the experts. При проведении переговоров по вопросам международной торговли или прямых иностранных инвестиций такие вопросы уже не рассматриваются политическими деятелями и национальной или международной общественностью как чисто экономические или технические проблемы, которыми должны заниматься специалисты.
The choice of policies and measures involves a wide range of considerations and frequently will not be optimal from a purely technical point of view, even in those circumstances where there is agreement on what is optimal. Выбор стратегий и мер связан с широким кругом соображений и во многих случаях не будет оптимальным с чисто технической точки зрения даже в тех обстоятельствах, когда в вопросе о том, что является оптимальным, отсутствуют разногласия.
The Board considers that performance measured purely in terms of a value of delivery does not provide useful information as to whether the Office is providing a timely, quality service, or whether performance is improving. Комиссия считает, что измерение эффективности деятельности в чисто стоимостном выражении не дает полезной информации, позволяющей провести оценку своевременности и качества услуг УОПООН и повышения эффективности его работы.
In the opinion of the Special Rapporteur, such acts were those unilateral acts of States which were "strictly" or "purely" unilateral in nature. По мнению Специального докладчика, такие акты представляют собой односторонние акты государств, которые имеют "сугубо" или "чисто" односторонний характер.
On the other hand, many developed countries with influence in financial decision-taking circles maintain a purely economic perspective - as opposed to a wider social vision - of the financial difficulties affecting the developing world. С другой стороны, многие развитые страны, пользующиеся влиянием в финансовых кругах, принимающих решения, сохраняют чисто экономический взгляд, а не более широкий социальный взгляд, на финансовые трудности, испытываемые развивающимися странами мира.
Even if the initiative was to be viewed as a response to a purely educational need for citizens of Albanian origin, it could in no sense contribute towards integration of those citizens in society. On the contrary, it would only push them towards ghettoization. Даже в том случае, если эту инициативу следует рассматривать в качестве отвечающей чисто образовательным потребностям граждан албанского происхождения, она никоим образом не будет способствовать их интеграции в общество, а, наоборот, приведет лишь к их маргинализации.
Furthermore, in separating the norm from the instrument which established it and the right and obligation resulting from the norm established, the purely unilateral legal act entailed autonomous application in the sense that it did not specify acceptance by the other State. Кроме того, путем разделения нормы и порождающего ее документа, а также права и обязательства, вытекающего из такой созданной нормы, "чисто" односторонний правовой акт порождает автономное обязательство в том смысле, что оно не предусматривает его принятия другим государством.
Regulatory bodies may have decision-making powers, advisory powers or purely consultative powers or a combination of these different levels of powers depending on the subject matter. Регулирующие органы могут быть наделены полномочиями на принятие решений, полномочиями на составление заключений, или чисто консультативными полномочиями, или сочетанием этих различных уровней полномочий в зависимости от предмета регулирования.
After the renewal of MINURSO's mandate in April of this year, we had hoped that there would be steps forward on this issue and that we would not require a purely technical roll-over at this meeting. После продления мандата МООНРЗС в апреле текущего года мы надеялись, что будут предприняты шаги по пути решения этого вопроса и что на этом заседании нам не потребуется чисто техническое продление мандата.
The annex to that draft resolution contained a purely technical amendment to paragraph 1 of annex I to the Staff Regulations of the United Nations concerning the salary of the Administrator of UNDP. В приложении к этому проекту резолюции содержится чисто техническая поправка к пункту 1 приложения I к Положениям о персонале Организации Объединенных Наций относительно величины оклада Администратора ПРООН.