Whereas guarding against uncertainty had traditionally been a moral issue, hedging against risk is a purely technical question. |
Принимая во внимание, что принятие мер против неуверенности традиционно было проблемой морали, страхование от рисков является чисто техническим вопросом. |
Conscientious objectors to military service could perform alternative service of a purely civilian nature. |
Лица, отказывающиеся от воинской службы по соображениям совести, могут осуществлять альтернативную службу чисто гражданского характера. |
However, in reality, its bi-annual meetings have a purely informative role. |
Однако на деле те совещания, которые она проводит два раза в год, играют чисто информативную роль. |
The water retention capacity of nature should not be set aside in favour of purely technical works. |
Не следует пренебрегать природным водоудерживающим потенциалом, отдавая предпочтение работам чисто технического характера. |
Mr. AL-SAEID (Kuwait) said that the question of Kuwaiti prisoners-of-war was purely humanitarian. |
Г-н АС-САИД (Кувейт) привлекает внимание к тому факту, что вопрос о задержанных кувейтцах является вопросом чисто гуманитарным. |
That had been a purely practical, operational decision to facilitate the identification of applicants from non-contested tribes resident in northern Morocco. |
Это было чисто практическое оперативное решение, которое позволяет облегчить идентификацию заявителей среди членов живущих на севере Марокко племен, в отношении которых не возникало разногласий. |
The second temptation is a purely military policy that fixates on physical strength without considering how to project greater credibility and fairness. |
Второй соблазн - это политика, построенная чисто на военной основе, зациклившаяся на физической силе, без стремления к тому, чтобы создать у других более благоприятное впечатление о своей надёжности и честности. |
When an office holder is elected instead of appointed, that person is no longer a purely bureaucratic figure. |
Не Иерархическая природа бюрократии позволяет сотрудникам продемонстрировать достигнутый социальный статус Когда должностное лицо избирается, а не назначается, этот человек больше не является чисто бюрократической фигурой. |
The so-called summary of your information purports to give the purely ethnic conflict in northern Ghana a religious undertone. |
Эти так называемые "данные" дают основание полагать, что чисто этнический конфликт, имеющий место на севере Ганы, является по своей сути конфликтом религиозного характера. |
That statement would be a purely factual comment, not a political one. |
Эта фраза содержит чисто фак-тическую, а не политическую информацию. |
Choices had to be made between the confinement to purely local points of view and the adoption of a more global perspective. |
Необходимо сделать выбор между чисто местническим и более глобальным видением проблем. |
Any assistance that may be provided by my Government to such persons is done purely on humanitarian considerations and it is provided in a non-discriminatory manner. |
Любая помощь, которую мое правительство может оказывать таким лицам, обеспечивается чисто по гуманитарным соображениям и на недискриминационной основе. |
The Greek system was deployed in combination with semaphoric fires, while the latter British system was operated purely by hydraulic fluid pressure. |
В греческой системе также использовались сигнальные огни, а британская система была чисто гидравлической. |
From these sculptors came the extensive sculpture collection of the Märchenbrunnen, a total of 106 figurative or purely decorative stone sculptures. |
Ими создана обширная программа скульптурного оформления, включая 106 фигур и чисто декоративные элементы. |
And they haven't given us any other options... outside the occasional, purely symbolic, participatory act of voting. |
И не дают нам никакого выбора... за исключением притянутого, чисто символического всеобщего голосования. |
Accordingly, the Federal Republic of Yugoslavia does not figure as a creditor, nor does this purely methodological approach constitute any creditor/debtor relation whatsoever. |
Соответственно, Союзная Республика Югославия не выступает в качестве кредитора, и этот чисто методологический подход не создает каких-либо отношений кредитора/должника. |
I can only suggest that should His Lordship tax you with the matter, try to persuade him that you embraced Miss Stoker in a purely brotherly spirit. |
Если его светлость начнет обвинять вас,... скажите ему, что ваши объятия с мисс Стокер были чисто братскими, сэр. |
The police restructuring in the Federation is being held up in the last two Croat-dominated cantons by issues of a purely political nature. |
Процесс реорганизации полиции в Федерации в этих двух последних кантонах, населенных преимущественно хорватами, сдерживают проблемы чисто политического характера. |
Information was currently provided to Nauruans to a cost, which was not meant to generate revenues but was purely administrative. |
Сейчас информация представляется науруанцам по цене, которая не подразумевает генерирование доходов, а предполагает покрытие чисто административных издержек. |
Depending on the domestic law of States, safeguards against purely artificial structures may be found through application of a rule according to which substance overrides form. |
Опираясь на внутреннее законодательство государств, можно обезопаситься от использования чисто искусственных построений путем применения правила главенства содержания над формой. |
Let us put aside electoral cycles and purely national interests, so that we can forge consensus-based solutions that will enable us to move forward. |
Давайте отложим на второй план избирательные циклы и чисто национальные интересы, с тем чтобы прийти к консенсусным решениям и продвинуться вперед. |
In the opinion of the subcommittee, this should be subject to safeguards against abusive arrangements where this situation is brought about by purely artificial structures. |
По мнению подкомитета, это должно исключить случаи злоупотреблений, возникающих в результате деятельности чисто искусственных структур. |
SUAS turns measures that once were of a purely humanitarian character into policies that guarantee rights. |
Система позволяет превратить меры, которые ранее считались чисто гуманитарными, в стратегии, которые гарантируют соблюдение прав. |
Although privateering commissions and letters of marque were originally distinct legal concepts, such distinctions became purely technical by the eighteenth century. |
Хотя частные поручения приватирам и каперские свидетельства первоначально различались юридически, к XVIII веку эта разница стало чисто технической. |
Wells (1991) describes several additional properties of complete quadrilaterals that involve metric properties of the Euclidean plane, rather than being purely projective. |
Веллс описывает некоторые дополнительные свойства полных четырёхсторонников, в которых используются метрические свойства евклидовой плоскости, не являющиеся чисто проективными. |