Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
In line with this thinking, Thailand has integrated the objectives of the Summit into our Eighth Economic and Social Development Plan (1997-2001), adjusting the development concept from a purely economic growth orientation to a people-centred development. В соответствии с этой философией Таиланд включил цели Встречи в свой восьмой План экономического и социального развития (1997-2001 годы), переместив акцент концепции развития с ориентации на чисто экономический рост на развитие, в центре которого стоит человек.
The Special Rapporteur and the Commission should also be commended on their treatment of the exhaustion of local remedies; the guiding criterion for "remedy" in that context should be that it was sufficient and available to everybody, thereby excluding purely discretionary remedies. Определяющим критерием «средства правовой защиты в этом контексте должна быть его достаточность и доступность для всех, что исключает применение чисто дискреционных средств защиты. Неважно, является ли орган, решения которого ожидает частное лицо, судебным или административным.
The concern was expressed that paragraph (2), by allowing a party to initiate adversary proceedings "in its sole discretion", which constituted a purely subjective criterion, could render the rule enshrined in paragraph (1) ineffective. Было выражено беспокойство в связи с тем, что правило, закрепленное в пункте 1, может утра-тить силу в результате того, что в пункте 2 стороне разрешается возбуждать состязательное производ-ство "по ее собственному усмотрению", что пред-ставляет собой чисто субъективный критерий.
The Court of Cassation, however, found that the Court of Appeal had erroneously interpreted the text on waiver of the CAPA requirement, and that it had "substituted purely juridical considerations for those that were justifiably criticized in the first of the grounds of appeal". Однако Кассационный суд постановил, что Апелляционный суд ошибочно истолковал текст оговорки об отказе от требования наличия диплома, дающего право заниматься адвокатской практикой, и что он "подменил чисто юридическими соображениями соображения, которые могут быть подвергнуты справедливой критике первым из оснований апелляции".
It was observed that while, in 1977, the Commission had preferred the substantive view in its then article 22 of the draft articles on State responsibility, in 2000 Kokott had taken a purely procedural position in the International Law Association. Было отмечено, что, если в 1977 году Комиссия в своей тогдашней статье 22 проектов статей об ответственности государств отдала предпочтение материальному характеру нормы, то в 2000 году Кокотт в своем докладе в Ассоциации международного права заняла позицию, предполагающую чисто процессуальный характер нормы.
Most services sectors are typically of a dual nature: in addition to the purely commercial side, they are important in their social, cultural, welfare-enhancing role and pro-poor policies, which may have a different dimension in developing countries. Большинство секторов услуг имеют двойственный характер: помимо чисто коммерческой стороны важны также социальные и культурные аспекты, а также та роль, которую они играют в деле повышения благосостояния и улучшения положения бедных слоев населения, причем в развивающихся странах значение этой второй стороны может быть совершенно особым.
The Tribunal observed: "As in the case of the Lake Khassan Incident, the Japanese troops were completely defeated; what would have followed if they had been successful is purely speculative. Трибунал отметил: "Как и в случае инцидента на озере Хасан, японские войска потерпели полное поражение; предположения о том, что произошло бы в случае успеха их операции, являются чисто умозрительными.
In considering appropriate regional governance for our area of interest a geopolitical boundary may be more appropriate than a purely ecological boundary, for instance the secretariat of the Pacific Community/South Pacific Regional Environmental Programme (SPREP) area. При рассмотрении вопроса о том, каким должен быть надлежащий порядок управления интересующим нас регионом, более подходящей может оказаться геополитическая, а не чисто экологическая граница, например зона, подведомственная Секретариату Тихоокеанского сообщества/Южнотихоокеанской региональной программе в области окружающей среды (ЮТРПОС).
As for this latter possibility, does not it also run directly counter to the purely objective logic of the concept of permissibility retained here and regarding which, incidentally, France still has misgivings? Что касается этой последней возможности, то не идет ли она вразрез с принятым здесь чисто объективным подходом, относительно которого Франция, впрочем, продолжает испытывать сомнения.
Evaluation activities might be purely internal, might be within Government but outside the authority or responsible ministry, or might be conducted by outside academic experts, consultants, international organizations or peers. Оценочная деятельность может носить чисто внутренний характер, проводиться под эгидой правительства, но без участия соответствующего органа или министерства, или же внешними исследовательскими, консалтинговыми, международными организациями или родственными учреждениями, занимающимися проблемами конкуренции.
It was time, he said, to admit that nature was much more complicated and sophisticated than was usually accepted and he called on the Technology and Economic Assessment Panel to look for alternatives derived purely from nature. Пора, сказал он, признать, что природа устроена гораздо сложней и изощренней, чем это было принято полагать, и он призвал Группу по техническому обзору и экономической оценке заняться поиском альтернатив, имеющих чисто природное происхождение.
The Chairperson, speaking as a member of the Committee, asked whether the coordinating role of CIG meant that it could enforce the implementation of gender equality plans, or whether it was purely advisory in nature. Председатель, выступая в качестве члена Комитета, спрашивает, означает ли координирующая роль, которую играет Комиссия по вопросам гражданства и гендерного равенства, ее возможность обеспечивать исполнение планов в области гендерного равенства или она носит чисто консультативный характер.
We need complementarity, solidarity and the accelerated transformation of purely economic relationships based on a sense of shared responsibility and unity in the face of the major challenges of the present and the future. Перед лицом серьезных вызовов сегодняшнего и завтрашнего дней мы должны стремиться к утверждению принципов взаимодополняемости, к солидарности и скорейшему преобразованию отношений, строящихся на чисто экономических принципах, в отношения, основанные на осознании совместной ответственности и единства.
The theurgist works 'like with like': at the material level, with physical symbols; at the higher level, with mental and purely spiritual practices. Работа теурга проходит по правилу «подобное к подобному»: на материальном уровне с помощью физических символов и магии; на более высоком уровне - с ментальными и чисто духовными практиками и мистицизмом.
Where, in a purely deductive argument, was there room for nature's surprises, for mechanisms that look nothing like what we imagine in our initial assumptions? Где в чисто дедуктивных рассуждениях и доказательствах есть место для сюрпризов, которые преподносит нам природа, для механизмов совершенно непохожих на те, что представлялись нам в наших первоначальных предположениях?
it was considered that the danger should be current or at least imminent, which invalidates any restriction adopted for purely opportunistic, speculative or abstract purposes. было установлено, что угроза должна носить фактический или, по крайней мере, неизбежный характер, вследствие чего любые ограничения, принятые в чисто авантюристических, спекулятивных или абстрактных целях, не имеют юридической силы.
That contribution could be either philanthropic or purely commercial in that funds paid into a partnership could constitute pre-investments, and the partnership could become a joint commercial venture like any other. Этот взнос может носить благотворительный характер, но может быть и чисто коммерческим в том смысле, что средства, выделяемые тому или иному партнерству могут носить характер предварительных инвестиций, с тем чтобы данное партнерство могло, как любое другое, стать совместным коммерческим предприятием.
This does not apply to registration with a domain name authority for purely technical reasons or rules of general application which apply without distinction to any kind of commercial operation. Это положение не применяется в отношении регистрации в органах по именованию доменов по чисто техническим причинам или в связи с правилами общего характера, которые применяются без какого бы то ни было различия к любым видам коммерческих операций;
The provision thus imposes two conditions on the formulation of reservations: one purely of form - they must be in writing; the other of a procedural nature - they must be communicated to other "interested" States and international organizations. Таким образом, в этом положении устанавливаются два условия в отношении формулирования оговорок: одно - чисто формальное требование, а другое - процессуальное требование.
Something else to consider is that the layer 3 address is purely a logical address which is independent of any particular hardware; a MAC address is associated with particular hardware and hardware manufacturers. Нужно также учитывать, что адрес третьего уровня является чисто логическим адресом, который не зависит от какого-либо конкретного физического устройства; МАС адрес ассоциируется с определенным устройством и производителем устройства.
Let me put it this way: this is a purely child's game, not a usual role-play, but a game that happens because of abundance of energy, because of desire to act. Скажем так: это чисто детская игра, когда дети играют не в дочки-матери, не в ролевые игры, а в игры от избытка энергии, оттого что хочется действовать.
The Central Organization of Estonian Trade Unions (EAKL) came into being as a wholly voluntary and purely Estonian organization in 1990 to replace the Estonian branch of the official Soviet labour confederation, the All-Union Central Council of Trade Unions (AUCCTU). В 1990 году была создана полностью добровольная и чисто эстонская организация -Центральная организация эстонских профсоюзов (ЕАКЛ), заменившая эстонское отделение официальной советской профсоюзной конфедерации: Всесоюзного центрального совета профессиональных союзов (ВЦСПС).
In the proposed heating system, thermal energy is obtained not by the chemical breakdown of molecular bonds but by purely physical, namely hydrodynamic, action, while at the same time the functioning of the heating system does not involve the use of the cavitation effect. В предлагаемой системе отопления тепловая энергия получается не путем химического разрыва молекулярных связей, а чисто путем физического, а именно гидродинамического воздействия, и при этом в работе системы отопления не используется кавитационмый эффект.
For purely technical accounting reasons, the amount of $3 million which had been approved by the General Assembly at the fifty-second session had had to be obligated prior to the closing of accounts, but that amount was available for transfer to the IMIS account. По чисто техническим причинам, касающимся проводки счетов, сумма в размере З млн. долл. США, которая была утверждена Генеральной Ассамблеей на пятьдесят второй сессии, должна была быть ассигнована до закрытия счетов.
Under this model, the information gathering by UNMOs tends to be dictated primarily by the political requirements of the mission, whereas the purely military concerns of the peacekeeping force are often given a secondary priority in the tasking of the UNMOs. Согласно этой модели сбор информации военными наблюдателями Организации Объединенных Наций определяется главным образом политическими потребностями миссии, в то время как чисто военные потребности сил по поддержанию мира зачастую занимают второе место среди приоритетов в деятельности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций.