Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
Members of the Committee had asked whether the criterion applied by the authorities in respect of non-refoulement (i.e., whether it was highly probable that the person would be subjected to torture) was not purely theoretical. Члены Комитета спрашивали, не является ли чисто теоретическим критерий, применяемый властями в области невысылки. ("если существуют серьезные основания полагать, что... может угрожать... применение пыток").
There was a risk that the suggestion in draft article 19 (a) that States should give due consideration to the possibility of exercising diplomatic protection could undermine the well-established principle of customary international law that the right to exercise diplomatic protection was purely discretionary. Налицо опасность, что предложение в проекте статьи 19 а) о том, что государствам следует должным образом рассмотреть возможность осуществления дипломатической защиты, может подорвать прочно установившийся принцип международного обычного права: право осуществлять дипломатическую защиту является чисто дискреционным.
The Commission should first analyse treaty provisions and investigate State practice in the fields of treaty implementation, legislation and case law, in order to ascertain whether the obligation to extradite or prosecute was purely a treaty obligation or a general obligation under customary international law. Прежде всего Комиссия должна проанализировать договорные положения и изучить практику государств в области применения международных договоров, их законодательство и прецедентное право, с тем чтобы определить, является ли обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование чисто договорным обязательством или общим обязательством по международному обычному праву.
We wish to point out, as a matter of principle, that this process should not infringe upon the legitimate interests of any member of the international community and that it should not become a purely bureaucratic process conducted by a small group of officials. В принципиальном плане хотели бы подчеркнуть, что этот процесс не должен ущемлять законные интересы каждого из членов международного сообщества и не превращаться в чисто бюрократический процесс, отданный на откуп ограниченному кругу чиновников.
The same position has been taken by other authors, who distinguish between purely unilateral recognition, which they believe is revocable, and situations where an act of recognition is included in an international treaty, in which case the opposite effect is produced. На этой же позиции стоят и другие авторы, которые проводят различия между чисто односторонним признанием, которое, как они считают, может аннулироваться, и ситуациями, когда эта форма предусмотрена в международном договоре, что порождает противоположные последствия.
The Chairman said that, although the report of the Secretary-General on the issue had not been considered, he took it that the Committee agreed, on an exceptional basis, to allow the representative of Namibia to introduce the draft decision, which was purely procedural. Председатель говорит, что, хотя доклад Генерального секретаря по этому вопросу не был рассмотрен, он предлагает считать, что Комитет соглашается, в порядке исключения, разрешить представителю Намибии внести на рассмотрение этот проект решения, который носит чисто процедурный характер.
Our region regards the purely humanitarian and apolitical nature of the work of the Office of the High Commissioner as of crucial importance, as it gives international protection to refugees and tries to find permanent solutions to their problems. Наш регион придает большое значение чисто гуманитарной и неполитизированной деятельности Управления Верховного комиссара по делам беженцев, поскольку она обеспечивает защиту беженцев и стремится отыскать окончательное решение их проблемам.
Meetings with troop-contributing countries scheduled pursuant to Security Council resolution 1353 have turned out largely to be of a purely informative and technical nature with little or no relevance for Council decisions. Планируемые в соответствии с резолюцией 1353 совещания с участием стран, предоставляющих войска, носят преимущественно чисто информативный и технический характер и оказывают незначительное влияние либо вообще не оказывают никакого влияния на решения Совета Безопасности.
The number of scientific (purely mathematical, as a rule) works grew rapidly, mathematical linguistics had formed as a separate science and began to be taught in big universities of the country. Количество научных (как правило, чисто математических) работ в этой области быстро росло, математическая лингвистика сформировалась как отдельная наука и стала преподаваться в крупных университетах страны.
The first Omni e-magazine was published on CompuServe in 1986 and the magazine switched to a purely online presence in 1996. Первый Omni e- журнал был опубликован на CompuServe в 1986 году, и журнал переключился на чисто онлайн-присутствие в 1996 году.
Only creative works were subject to copyright; works of a purely technical nature such as telephone directories, business correspondence, accountants' statements, but also court decisions or decrees, did not fall under copyright. Только творческие работы являлись объектами авторского права; работы чисто технического характера, такие как телефонные справочники, коммерческая переписка, бухгалтерская отчётность, а также решения судов и декреты, не подпадала под действие авторского права.
131 of them are purely endemic, 165 others are endemic to Corsica and surrounding areas! 131 из них являются чисто эндемичных 165 других эндемичных на Корсику и близлежащих районах!
Although the first information on the first draft of VR-190-M.Tikhonravov and Nikolai Chernyshov as a purely theoretical were published in the early 1980s, about its practical implementation KB Korolev and the first flight of the dogs on rockets was officially disclosed only in 1991. Хотя впервые сведения о первом проекте ВР-190 Тихонравова-Чернышёва как о чисто теоретическом были опубликованы в начале 1980-х годов, информация о его практической реализации КБ Королёва и первых полётах собак на ракетах была официально раскрыта только в 1991 году.
One of such goals is the idea of approaching analysis to the other parts of mathematics, like algebra and geometry, by reformulating its results in the purely algebraic language of category theory. Одной из таких целей может считаться идея приближения анализа к другим частям математики, таким как алгебра и геометрия путём переформулировки результатов анализа на чисто алгебраическом языке теории категорий.
His insanity is purely a side-effect of the invisibility drug and his motivation for the experiment was a misguided desire to do good for science and mankind, born primarily out of his love for his fiancée. Его безумие - чисто побочный эффект невидимости и наркотиков, и его мотивация для проведения эксперимента - ошибочное стремление сделать добро для науки и человечества - родилась прежде всего из-за любви к его невесте.
As a purely functional language, Unlambda's functions are first-class objects, and are the only such objects. Как в чисто функциональном языке, в Unlambda функции не только являются объектами первого класса, но и единственными объектами первого рода.
On purely technical grounds, euroization will push the inflation risk premium - the difference between the average short-term interest rate and the inflation rate - to the level prevailing in the eurozone, implying lower real interest rates. С чисто технической точки зрения, евроизация приведет к повышению инфляционных премиальных рисков, т.е. разницы между средней краткосрочной процентной ставкой и уровнем инфляции - к уровню, установившемуся в еврозоне, что означает установление более низкой процентной ставки.
They believe that no purely abstract argument can get us to do anything that we do not want to do. Они считают, что нет чисто абстрактного аргумента, который бы смог заставить нас делать то, что мы не хотим делать.
In this context, the word "liberal" should be understood to suggest that the empire of the "new Russian dream" should be built by purely economic means, excluding all forcible action against other nations. В этом контексте слово "либеральный" должно быть понято так, чтобы предположить, что империя "новой российской мечты" должна быть построена чисто экономическими средствами, исключая любые насильственные действия, направленные против других наций.
It is purely your body, and the wings become part of the body and vice versa? Это чисто Ваше тело, и крылья становятся частью тела и наоборот?
The stamp may either be a revenue stamp, intended purely for fiscal use, or it may be a stamp valid for either postal or fiscal use. Маркой, на которую накладывается налоговое гашение, может быть либо гербовая марка, предназначенная чисто для фискального использования, либо марка, пригодная как для почтового, так и для фискального (непочтового) использования.
I wish I could say they were of purely sentimental value, but Sister Monica Joan was not at all sentimental about her relatives and they were extremely rich. Хотела бы я сказать, что они представляли чисто сентиментальную ценность. но сестра Моника Джоан абсолютно не была сентиментальна по отношению к родственникам, и они были весьма богаты.
While it must be remembered that this mandate was not to defend territory but to protect, by its presence, the civilian population in the safe areas, UNPROFOR's experience with the safe area concept shows that it can only work in a purely humanitarian context. Нельзя забывать, что цель мандата - не защищать территорию, а благодаря своему присутствию охранять гражданское население в безопасных районах, однако опыт СООНО, связанный с концепцией безопасных районов, свидетельствует о том, что эта концепция может действовать лишь в чисто гуманитарном контексте.
All the Afghan leaders stated that the conflict in Tajikistan was a purely internal matter which should be resolved through discussions between the Tajik Government and opposition, and that the conflict could not be resolved through further fighting. По заявлениям всех афганских руководителей, конфликт в Таджикистане является чисто внутренним вопросом, который должен быть урегулирован путем переговоров между таджикским правительством и оппозицией, и этот конфликт не может быть разрешен посредством продолжения боевых действий.
This prevented a purely ethnic division in this region and helped preserve the necessary level of confidence, especially in the executive branches of authority in the municipality of Vrbovsko, where the proportional ethnic representation was maintained. Это воспрепятствовало чисто этническому разделению в районе и позволило сохранить необходимый уровень доверия, особенно в исполнительных ветвях власти в муниципалитете Врбовско, где было сохранено пропорциальное этническое представительство.