Английский - русский
Перевод слова Purely

Перевод purely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чисто (примеров 1776)
In our view the System should not be accelerated on the basis of purely technical considerations. По нашему мнению, не следует спешить с созданием Системы, основываясь на чисто технических соображениях.
His delegation could not determine which, if any, resolution had provided the basis for that decision, particularly as the issue appeared to be a purely budgetary one. Датской делегации не удалось выяснить, на основании какой резолюции это произошло и была ли такая резолюция вообще, тем более что данный вопрос является, судя по всему, чисто бюджетным.
Unfortunately the hypothetical exclusive use of cluster munitions against 'purely' military targets is simply not the reality and many cluster munitions have been used in recent conflicts against military targets in close physical proximity to civilian residential areas. К сожалению, гипотетическое исключительное применение кассетных боеприпасов против "чисто" военных целей просто-напросто не соответствует реальности, и многие кассетные боеприпасы применялись в недавних конфликтах против военных целей в тесной физической близости от гражданских жилых районов.
The Special Rapporteur was informed that the argument for limited opening hours is purely a financial and human resource question. Специального докладчика проинформировали о том, что проблема, связанная с ограниченными часами работы полицейских участков для женщин, объясняется чисто финансовыми и кадровыми причинами.
It also included information about the nature and extent of transnational elements, since concerted efforts by the international community to produce a legal instrument or take other such action would not be necessary to deal with explosive-related incidents of a purely domestic nature. Необхо-дима также информация о характере и масштабах транснациональных элементов, поскольку согласо-ванные усилия международного сообщества, направ-ленные на разработку юридического документа или принятие других аналогичных мер, могут и не являться необходимыми для урегулирования чисто внутренних дел, связанных со взрывчатыми вещест-вами.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 745)
Lodges began to look for permanent facilities, dedicated purely to Masonic use. Ложи стали стремиться приобрести постоянные объекты, предназначенные исключительно для использования в масонских трудах.
It does not imitate actual driving conditions but is understood as being purely a component test. Эта программа не имеет целью моделировать условия вождения - ее следует рассматривать исключительно в качестве испытания компонентов.
Its environmental problems had ceased to be of purely national concern; tremendous resources would be required to deal with the ecological disasters it had experienced. Его экологические проблемы перестали носить исключительно национальный характер; потребуются колоссальные ресурсы для ликвидации последствий тех экологических катастроф, с которыми столкнулась эта страна.
Sir, instead of wasting Dorneget's time, what if I just hang around here as a visitor, doing purely "visiting" things? Сэр, вместо того, чтобы тратить время Дорнегета, что если я позависаю здесь, как посетитель, делая исключительно то, что обычно делают посетители?
Certainly, the Chairman of the Advisory Committee was authorized to make oral presentations to the Fifth Committee, purely for its information, but if decisions were to be taken, the reports should be in the form of official documents, subject to all the applicable rules. Разумеется, Председатель Консультативного комитета вправе выступать с устными заявлениями в Пятом комитете, но исключительно с целью его информирования по обсуждаемым вопросам; однако когда речь идет о принятии решений, доклады должны представляться в виде официальных документов с соблюдением всех применимых правил.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 376)
The latter, which generate a purely administrative procedure, must be addressed to the Treasury. Такие решения, которые влекут за собой сугубо административную процедуру, должны направляться казне.
This requires us to look at the problem from a broader perspective; the response cannot be purely military or unilateral in nature. Для этого нам необходимо рассмотреть данную проблему в более широком плане, а ответные меры не должны носить сугубо военный или односторонний характер.
Many delegations expressed their appreciation for the high priority given to the legal and institutional framework for investment, the constant improvement of which required not only purely legal reforms but also a comprehensive, innovative approach that included training, research and development. Многие делегации с удовлетворением отметили первостепенное значение, придаваемое правовой и институциональной среде для инвестиций, постоянное совершенствование которой предполагает не только сугубо правовые реформы, но и комплексный, новаторский подход, охватывающий подготовку кадров, исследовательскую работу и развитие.
In addition, it was recalled that the same question had been raised at the fourteenth session of the Working Group in a proposal that the draft Convention should not establish any requirement of form or that it should exclude purely oral undertakings from its scope of application. Кроме того, было напомнено, что тот же вопрос уже поднимался на четырнадцатой сессии Рабочей группы в предложении о том, чтобы в проекте конвенции не устанавливать каких-либо требований применительно к форме или что она должна исключать сугубо устные обязательства из сферы ее применения.
(c) "Purely individual" service products should be financed mainly by individuals through insurance schemes. с) "сугубо частные услуги" должны финансироваться главным образом частными лицами через программы страхования.
Больше примеров...
Только (примеров 316)
As a purely functional language, Unlambda's functions are first-class objects, and are the only such objects. Как в чисто функциональном языке, в Unlambda функции не только являются объектами первого класса, но и единственными объектами первого рода.
"Purely electric steering transmission" means a steering transmission in which the steering forces, somewhere in the transmission, are transmitted only through electric means. 2.6.3 под "полностью электрическим рулевым приводом" подразумевается рулевой привод, в той или иной части которого рулевое усилие передается только электрическими средствами;
Look, I'd be lying if I said I came to you purely in the name of mental health. Слушай, я бы соврал, если бы сказал, что приехал только из-за твоего здоровья.
Predictably, the main ICSC proposal on its functioning was purely procedural: not only was it unlikely to improve the functioning of the Commission, it would probably lead to increased costs. Не вызывает удивления тот факт, что главное предложение КМГС относительно ее функционирования носит чисто процедурный характер: оно, скорее всего, не только не улучшит работу Комиссии, но и, возможно, приведет к увеличению расходов.
The proposed restructuring must not be seen purely as an administrative cost-saving exercise in view of the increased caseload of financial, economic and administrative cases, due to the incorporation of Procurement Task Force cases into the Investigations Division. Предлагаемую реорганизацию следует рассматривать не только как исключительно административную меру, призванную обеспечить экономию средств и обусловленную увеличением числа финансовых, административных и хозяйственных дел из-за включения дел Целевой группы по закупочной деятельности в круг ведения Отдела расследований.
Больше примеров...
Просто (примеров 121)
In a truly human breakthrough and not a purely technological one, all moral values today are reduced to their personal roots. Благодаря действительно общечеловеческому, а не просто технологическому прорыву все моральные ценности сегодня сводятся к личностным качествам.
Issues of nuclear power and safety are not purely matters of national policy; they are a matter of global public interest. Вопросы ядерной энергетики и безопасности - это не просто вопросы национальной политики; это - предмет глобальных общественных интересов.
My relationship with Mark is purely physical, and I am very satisfied with him in that area. Мои отношения с Марком являются просто физическими, и я очень удовлетворена им в этой области.
The crystal is simply a point of focus, the communication is purely telepathic. Кристалл просто фокусирует все в одной точке, коммуникация осуществляется телепатически.
In a purely "realpolitik" world, where powerful countries simply bullied the weak into signing whatever agreements the strong considered to be in their interests, there would be no need for a WTO. В мире, сугубо "реальной" политики, где могущественные страны просто принуждают слабых к подписанию любых соглашений, которые, как полагают могущественные страны, отвечает их интересам, необходимости в ВТО не было бы.
Больше примеров...
Чистой (примеров 32)
From a purely accounting point of view, each mission is treated as a separate and distinct entity. С точки зрения чистой отчетности, каждая миссия рассматривается в качестве отдельного и особого образования.
Three centuries later, purely out of jealousy, Спустя три столетии, из чистой ревности,
The so-called "American dream" was in fact a nightmare for many sectors of the population, whose rights to food, housing, health and education were purely notional. Так называемая "американская мечта" для многих слоев населения оборачивается на деле не чем иным, как кошмаром, а их права на питание, жилье, медицинские услуги и образование являются чистой фикцией.
There's this other species DAVE RASTOVICH Co-Founder, Surfers for Cetaceans that you can't consciously communicate with, and you're both experiencing a thing that's purely for joy beyond the level of survival. Это другой вид, с которым вы не можете общаться осознано, и вы оба переживаете опыт такой чистой радости, за гранью физического уровня.
The modest prize money means that this close knit band of brothers ride purely for the love of the sport and the glory of winning. Призовые очень скромные, и это братство близких по духу людей, которые гоняются здесь из чистой любви к мотоспорту, и во славу победы.
Больше примеров...
Чистая (примеров 15)
It is purely by good chance that you do not bear the responsibility for a serious accident. Чистая случайность, что вы не оказались в ответе за серьёзное несчастье.
All right, this man is married to you, but that's purely incidental. Да, этот парень женат на тебе, но это же чистая случайность.
Any association between myself and the deceased is purely speculative on your part. (стоун) Любая связь между мной и покойной - чистая спекуляция с вашей стороны.
Since man is incapable of reconciling mind and matter, he tends to confer some sort of entity on ideas, because he cannot bearthe notion that the purely abstract only exists in our brain. Так как человек не способен примирить разум и материю, он имеет тенденцию наделять идеи жизнью, потому что он не может признать того, что чистая абстракция существует только в нашем мозгу.
Trials are purely pro forma, and there is no difference between those tried, those who have served their sentences and those being held without trial. Судебные процессы - это чистая формальность: нет никакой разницы между положением тех, кто предстал перед судом, кто отбыл свой срок и кто задерживается без суда.
Больше примеров...
Строго (примеров 15)
Some of them proved to be honest, keeping their activities in the framework of a purely religious presentation and commentary of the Gospel. Некоторые из них - честные люди, ограничивающие свою деятельность представлением и строго духовным комментарием Священного писания.
3.10 The Australian courts can only conduct a purely formal review of whether the authors are offshore entry persons, whether they have been granted a visa or not, or whether they are being held pending removal to another country. 3.10 Австралийские суды могут проводить лишь строго формальный пересмотр с целью установления того, являются ли авторы офшорно прибывшими лицами, были ли им выданы визы и содержат ли их под стражей до выдворения в другую страну.
Strictly speaking, annual accounting statements (profit/loss account and balance sheet) are not purely administrative data sources. Строго говоря, ежегодная бухгалтерская отчетность (счет прибыли/убытков и баланс) не являются чисто административными источниками данных.
He endorsed the suggestion by the Special Rapporteur that the Commission's work should focus on those unilateral acts of States which were strictly or purely unilateral in nature, of an autonomous character and intended to produce legal effects. Выступающий поддерживает предложение Специального докладчика о том, что Комиссии в ее работе следует уделить основное внимание тем односторонним актам государств, которые являются строго или исключительно односторонними по своему характеру, актами самостоятельного характера и актами, имеющими целью создать юридические последствия.
Such a condition implies that partners in Operation Lifeline Sudan (OLS), especially some non-governmental organizations, must strictly ensure that their activities are confined to purely humanitarian objectives and refrain from any anti-Sudanese political and media campaigns. Такое условие предполагает, что наши партнеры по операции "Мост жизни для Судана" (МЖС), особенно некоторые неправительственные организации, должны строго учитывать в своей деятельности чисто гуманитарные цели и воздерживаться от каких-либо политических кампаний и кампаний в средствах массовой информации, направленных против Судана.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 30)
You're not going to admit that for the first time in your life, you committed a purely human, emotional act? То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок?
On a purely coincidental note, Brown bags and bologna are now half off at Howdy's. И абсолютно случайное замечание, на готовые завтраки и копченую колбасу в нашем супермаркете сейчас скидка 50%.
While it could be assumed that new equipment would be installed in the future, assumptions based purely on economic growth or growing consumer demand for certain types of equipment could lead to completely inaccurate estimates. Можно предположить, что в будущем будет устанавливаться новое оборудование, однако допущения, основанные только на экономическом росте или росте потребительского спроса, в случае отдельных типов оборудования могут привести к абсолютно неточным оценкам.
The imputation was totally without basis in fact... and was in no way fair comment and was motivated... purely by malice, and I deeply regret... any distress that my comments may have caused you or your family. И хотя обвинение полностью безосновательно, абсолютно несправедливо, и продиктовано исключительно злобой, я глубоко сожалею о любых страданиях, причиненных моими заявлениями вам и вашей семье.
They range from purely donor- and government-driven programmes, to public-private sector partnerships and purely private sector-driven programmes, including totally independent supplier development programmes carried out by TNCs in their own self-interest. Они варьируются от программ, разрабатываемых исключительно донорами и правительствами, до партнерских союзов между государственным и частным секторами и программ, разрабатываемых сугубо частным сектором, включая абсолютно независимые программы развития сетей поставщиков, осуществляемые ТНК в их собственных интересах.
Больше примеров...