Английский - русский
Перевод слова Purely

Перевод purely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чисто (примеров 1776)
While the Panel takes note of this, its mandate in monitoring the sanctions is purely technical. Хотя Группа принимает это к сведению, ее мандат по контролю за санкциями является чисто техническим.
Each will have a minimum of 5 and a maximum of 15 members serving in a purely voluntary basis for a period of 3 years. Каждый комитет будет состоять из работающих на чисто добровольной основе 5-15 членов, назначаемых на трехлетний срок.
The category of "delict" is thus defined in purely negative terms, in contradistinction to the definition of "international crimes". Таким образом, категория "правонарушения" определена в чисто отрицательной форме посредством противопоставления определению "международных преступлений".
If the intention was to restrict them to international obligations, then the square bracketed text in the title, together with paragraph (c), should be removed as both were dealing with the purely domestic issue of a federal State. Если преследуется цель ограничить их действие международными обязательствами, то в этом случае текст в квадратных скобках в названии, а также в пункте (с) следует исключить, поскольку он относится к чисто внутренним вопросам федеративного государства.
Many policymakers seem to be under the impression that surging profits are a purely cyclical phenomenon, as economies continue to grow out from the depths of the 2001 recession. Многие политики, по-видимому, все еще продолжают считать, что взметнувшиеся ввысь доходы являются чисто циклическим явлением, вытекающим из роста выходящих из глубин рецессии 2001 года экономик.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 745)
Those working to protect human rights should look at the issue from more than a purely juridical angle, also considering the social, economic and cultural context within which such protection was afforded. Те, кто занимается защитой прав человека, должны не только смотреть на этот вопрос исключительно с юридической точки зрения, но и учитывать социальный, экономический и культурный контекст, в рамках которого осуществляется такая защита.
The Board noted that UNOPS had changed its emphasis from earning income purely on a "delivery" basis to considering alternatives such as "income and contribution to fixed cost" models. Комиссия отметила, что ЮНОПС больше не ограничивается получением поступлений исходя исключительно из принципа «освоения средств» и рассматривает такие альтернативные варианты, как модели «поступления и взносы на покрытие постоянных расходов».
Purely out of concern for their personal safety and security, the staff members concerned were requested to leave the country as soon as possible, without prejudice either to the relevant provisions of the Convention or to their performance. Исключительно из опасений за личную безопасность этих сотрудников им было предложено как можно скорее покинуть страну, что не было обусловлено ни положениями Конвенции, ни результатами их работы.
On a purely code level. Исключительно на уровне кода.
Even in contractual relations of a purely private nature, behaviour that publicly harms the dignity of a potential co-contracting party can be penalized under the new provision. Следует также добавить, что даже в контрактных отношениях исключительно частного порядка поведение, публично посягающее на достоинство возможного партнера по договору, может подпасть под действие нового положения уголовного законодательства.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 376)
Kirill Miller is one of the purely St. Petersburg social and philosophical storytellers and creators of new mythology. Кирилл Миллер - один из сугубо петербургских социально-философских сказочников, создателей новых мифологий.
These abbreviated message descriptions and tags are purely provisional. Эти сокращенные описания сообщений и коды носят сугубо предварительный характер.
Appropriately, the Draft Guidelines are not limited to purely judicial remedies, but include legislative, administrative and other measures as well. Проект Руководящих положений вполне справедливо не ограничивается одними лишь сугубо судебными средствами правовой защиты, а включает также законодательные, административные и другие меры.
In the Democratic Republic of the Congo, United Nations agencies are currently transitioning from purely humanitarian activities to activities aimed at improving living conditions, strengthening resilience and advancing development in parts of Orientale Province, including LRA-affected areas. В Демократической Республике Конго учреждения Организации Объединенных Наций переходят от сугубо гуманитарной деятельности к деятельности, направленной на улучшение условий жизни, усиление жизнестойкости и содействие развитию в ряде районов Восточной провинции, в том числе затронутых ЛРА.
Provided that a State organ is acting in its capacity as such (and not in some extraneous, purely private capacity), all its conduct is attributable to the State. При условии, что орган государства действует в таком качестве (а не в каком-то постороннем, сугубо личном качестве), все его поведение присваивается государству.
Больше примеров...
Только (примеров 316)
The second generation of United Nations peace-keeping operations were not purely military, a fact which reflected the complexity of the various conflicts the Organization was dealing with. Второе поколение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира имеет не только военное измерение, и этот факт отражает сложность различных конфликтов, которыми занимается Организация.
Many delegations expressed their appreciation for the high priority given to the legal and institutional framework for investment, the constant improvement of which required not only purely legal reforms but also a comprehensive, innovative approach that included training, research and development. Многие делегации с удовлетворением отметили первостепенное значение, придаваемое правовой и институциональной среде для инвестиций, постоянное совершенствование которой предполагает не только сугубо правовые реформы, но и комплексный, новаторский подход, охватывающий подготовку кадров, исследовательскую работу и развитие.
It is sometimes difficult to distinguish between culture and religion and say whether a practice or norm or a negative view of women within the family or in society is purely culturally or socio-culturally based or founded on custom alone. Наконец, иногда трудно отличить культурное от религиозного и однозначно сказать, что какая-либо практика или норма или какое-либо негативное представление о женщине в семье и обществе зиждется только на культурном или социо-культурном фундаменте или на обычаях.
This is purely physical. Только на физическом уровне.
The allocated space will contain purely your own technology and only you will control how this space is used. В таким образом предоставляемом пространстве размещается только ваша технология, при этом вы ничем не ограничены в использовании предоставленного вам пространства.
Больше примеров...
Просто (примеров 121)
My relationship with Mark is purely physical, and I am very satisfied with him in that area. Мои отношения с Марком являются просто физическими, и я очень удовлетворена им в этой области.
We've planned this intervention on purely humanitarian grounds. Мы запланировали это вмешательство просто из гуманитарных соображений.
~ I got him on that shoot purely for sport. Я взял его пострелять просто из спортивного интереса.
Despite the availability of all of this documentation, the authorities made reference only to Colonel G.A.'s report, as if this document constituted irrefutable rather than purely circumstantial evidence. Несмотря на наличие всех этих документов, единственное, на что сослались указанные инстанции, - это рапорт полковника Г.А., как будто бы этот документ являлся неоспоримым доказательством, а не просто косвенной уликой.
In its famous Belilos case, the European Court of Human Rights decided that article 57, paragraph 2, establishes not a purely formal requirement but a condition of substance. В своем известном решении по делу Белилоса Европейский суд по правам человека выразил мнение о том, что статья 57, пункт 2, не является просто формальным требованием; она устанавливает материально-правовое условие.
Больше примеров...
Чистой (примеров 32)
I knew Bender would turn up purely by coincidence. Так и знал, что мы встретим Бендера по чистой случайности.
Three centuries later, purely out of jealousy, Спустя три столетии, из чистой ревности,
The modest prize money means that this close knit band of brothers ride purely for the love of the sport and the glory of winning. Призовые очень скромные, и это братство близких по духу людей, которые гоняются здесь из чистой любви к мотоспорту, и во славу победы.
The provisions of this article are purely logical, and there does not appear to be a pressing need to include them in this part of the draft convention. Положения этой статьи продиктованы чистой логикой, и, как представляется, нет острой необходимости включать их в эту часть проекта конвенции.
The depletion in each period is the change in the net present value of the mineral arising purely as a result of extraction (i.e. not due to price changes, discoveries etc). Истощение в течение каждого периода представляет собой изменение чистой приведенной стоимости данного вида полезных ископаемых, обусловленное исключительно его добычей (т.е. не связанное с изменением цен, открытием новых месторождений и т.д.).
Больше примеров...
Чистая (примеров 15)
And not this time, this is purely biological. И это не тот случай, тут чистая биология.
(Stephen) It was purely a trap, I'm sorry about that. Это была чистая подстава, мне очень жаль.
Is this purely an accident or could this have been an intentional act? Была ли это чистая случайность или это были намеренные действия?
Since man is incapable of reconciling mind and matter, he tends to confer some sort of entity on ideas, because he cannot bearthe notion that the purely abstract only exists in our brain. Так как человек не способен примирить разум и материю, он имеет тенденцию наделять идеи жизнью, потому что он не может признать того, что чистая абстракция существует только в нашем мозгу.
Trials are purely pro forma, and there is no difference between those tried, those who have served their sentences and those being held without trial. Судебные процессы - это чистая формальность: нет никакой разницы между положением тех, кто предстал перед судом, кто отбыл свой срок и кто задерживается без суда.
Больше примеров...
Строго (примеров 15)
Some of them proved to be honest, keeping their activities in the framework of a purely religious presentation and commentary of the Gospel. Некоторые из них - честные люди, ограничивающие свою деятельность представлением и строго духовным комментарием Священного писания.
Alberto, up to the present, our relationship has been purely a business one. Альберто, до этого момента наши отношения были строго деловыми.
4.5 The legal system empowers judges to determine, to the best of their knowledge and belief, how the application of the principle of full reparation for harm suffered translates into purely monetary terms. 4.5 Законодательство предоставляет судьям полномочия оценивать, по мере их знания и понимания, порядок применения принципа полного возмещения за ущерб в его строго финансовом аспекте.
He endorsed the suggestion by the Special Rapporteur that the Commission's work should focus on those unilateral acts of States which were strictly or purely unilateral in nature, of an autonomous character and intended to produce legal effects. Выступающий поддерживает предложение Специального докладчика о том, что Комиссии в ее работе следует уделить основное внимание тем односторонним актам государств, которые являются строго или исключительно односторонними по своему характеру, актами самостоятельного характера и актами, имеющими целью создать юридические последствия.
Such a condition implies that partners in Operation Lifeline Sudan (OLS), especially some non-governmental organizations, must strictly ensure that their activities are confined to purely humanitarian objectives and refrain from any anti-Sudanese political and media campaigns. Такое условие предполагает, что наши партнеры по операции "Мост жизни для Судана" (МЖС), особенно некоторые неправительственные организации, должны строго учитывать в своей деятельности чисто гуманитарные цели и воздерживаться от каких-либо политических кампаний и кампаний в средствах массовой информации, направленных против Судана.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 30)
And your decision to bring her here purely fortuitous, I suppose? И решение привезти её сюда абсолютно случайное, я полагаю.
Contrary to the totally baseless and purely unfounded allegations levelled by the Israelis against my country, I wish to inform you that my Government has strongly denied any knowledge of or connection with the seized ship. Вопреки совершенно безосновательным и абсолютно беспочвенным обвинениям, выдвинутым израильтянами против моей страны, я хотел бы информировать Вас о том, что мое правительство решительно отрицает наличие у него какой-либо информации или связи с захваченным судном.
You're not going to admit that for the first time in your life, you committed a purely human, emotional act? То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок?
While it could be assumed that new equipment would be installed in the future, assumptions based purely on economic growth or growing consumer demand for certain types of equipment could lead to completely inaccurate estimates. Можно предположить, что в будущем будет устанавливаться новое оборудование, однако допущения, основанные только на экономическом росте или росте потребительского спроса, в случае отдельных типов оборудования могут привести к абсолютно неточным оценкам.
Homes have been destroyed in a purely purposeless manner. Дома разрушаются абсолютно бесцельно.
Больше примеров...