Английский - русский
Перевод слова Purely

Перевод purely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чисто (примеров 1776)
However, purely commercial transactions are not likely to induce a full environmental improvement. Однако чисто коммерческие сделки, вероятно, не способствуют полному улучшению состояния окружающей среды.
Many other countries have moved away from considering HIV/AIDS in purely medical terms to viewing it as a larger development issue requiring the involvement of all sectors. Многие другие страны перешли от чисто медицинского подхода к проблеме ВИЧ/СПИДа к рассмотрению ее в качестве более крупного вопроса, затрагивающего процесс развития и требующего участия всех секторов.
Thus Article 32 of the Convention provides that a refugee lawfully staying in the territory may only be expelled on grounds of 'national security and public order', i.e., not for purely political or economic reasons". Таким образом, статья 32 Конвенции предусматривает, что беженец, законно проживающий на территории, может быть выслан не иначе как по соображениям "государственной безопасности или общественного порядка", то есть не по чисто политическим или экономическим основаниям».
But loneliness is defined purely subjectively. Одиночество определяется чисто субъективно.
Don't you think that on a purely commercial level, that anti-retroviral drugs are great advertisements for Western ingenuity and technology? Неужели вы не считаете, что даже на чисто коммерческом уровне антиретровирусные препараты являются отличной рекламой западного уровня мастерства и технологий?
Больше примеров...
Исключительно (примеров 745)
It's just a theory at this point and frankly, our suspicions are based on purely circumstantial evidence. Пока это только теория, и в действительности все наши подозрения базируются исключительно на косвенных уликах.
It was time to stop making one-sided allegations, based purely on political considerations, and attempting to meddle in the functioning of national justice. Следует отказаться от практики предъявления необъективных обвинений, продиктованных исключительно политическими соображениями, и попытаться понять, как работает национальная система правосудия страны.
Therefore, from a purely legal point of view, the characterization of income will be as follows: Поэтому, исключительно с правовой точки зрения, классификация доходов будет следующей:
But, while people should certainly be punished for acts of violence, going after people purely for what they think - or, worse, what we think they think - has the air of a witch-hunt. Но, в то время как люди, безусловно, должны быть наказаны за акты насилия, преследовать людей исключительно за то, что они думают, - или, что еще хуже, то, что мы думаем, что они думают - выглядит как охота на ведьм.
On the matter of human rights training for members of the armed forces and of the police, she said that if such training was purely theoretical, it might not be very effective. Что касается подготовки военнослужащих и полицейских по вопросам прав человек, то она не должна носить исключительно теоретический характер, иначе она не принесет больших результатов.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 376)
I mean, according to his journal, he was doing purely scientific research. В смысле, исходя из его записей, он думал, что работает над сугубо научным исследованием.
These consultations shall have a purely informational function, combined with information on the extranet, and shall be held in a transparent and inclusive manner. Эти консультации должны выполнять сугубо информационную функцию в сочетании с информацией, доступной на экстранете, и должны иметь транспарентный и всеохватывающий характер.
All mediation must be based on the firm belief that there no purely military settlement can ever be sustainable, and that all settlements must be the result of dialogue and negotiations. Все посреднические усилия должны опираться на твердую убежденность в том, что никакое сугубо военное решение никогда не будет устойчивым и что любое урегулирование спора должно достигаться через диалог и переговоры.
It shall, therefore, remain our endeavour in the coming months to try to ensure that the disarmament agenda is not lost in a purely non-proliferation agenda. И поэтому в предстоящие месяцы мы будем и впредь прилагать усилия к тому, чтобы разоруженческая повестка дня не размылась в сугубо нераспространенческой повестке дня.
Purely for an indicative purpose, estimates of requirements are provided below. Ниже сугубо в порядке иллюстрации приводится смета требуемых расходов.
Больше примеров...
Только (примеров 316)
(c) Not be purely academic, but also cover relevant areas of practical training; с) заниматься не только сугубо академическими вопросами, но и охватывать соответствующие области практической подготовки;
The current global financial troubles have shown us that national currencies should not be overvalued, unless as part of a purely short-term strategy aimed at combating inflation. Нынешние глобальные финансовые перипетии демонстрируют, что стоимость национальных валют завышать не следует, если только в рамках исключительно краткосрочной стратегии, нацеленной на борьбу с инфляцией.
Footnote 50 was in square brackets as it would not be retained in the final version and had been included purely as guidance for Committee members; it illustrated, through case law, all the implications of the right. Сноска 50 помещена в квадратные скобки, поскольку она будет изъята из окончательного варианта текста и включена только для сведения членов Комитета; на примере прецедентного права эта сноска дает полное представление о последствиях применения данного права.
Although military authorities have the power to arrest only for purely military matters, AI indicated that military personnel have been responsible for the arbitrary detention of civilians and of soldiers accused of plotting against the Government or military chiefs. Хотя военные власти имеют право арестовывать только по чисто военным соображениям, МА сообщила, что военнослужащие несут ответственность за произвольное задержание гражданских лиц и солдат, обвиняемых в заговоре против правительства или военачальников.
You're eliminating me from your enquiries purely because I'm in a wheelchair? Вы вычеркиваете меня из списков подозреваемых только потому, что я сижу в инвалидном кресле?
Больше примеров...
Просто (примеров 121)
All the evidence against him was purely circumstantial. Все доказательства против него были просто косвенными.
A convention that merely recognizes that fact and seeks to universalize it as a purely non-proliferation measure is unlikely to be meaningful. Конвенция, которая просто признает этот факт и стремится сделать его универсальным сугубо в качестве меры нераспространения, вряд ли будет иметь существенное значение.
It's purely procedural, but I would be grateful, sir, for a list of all your tenants. Это просто следственная процедура, но, я также, был бы признателен, Сэр, если вы предоставите список всех ваших арендаторов.
It goes on to say, very correctly, that those strategies cannot simply be transferred to, or replicated by, developing countries in a purely mechanical way. Далее в нем говорится, совершенно справедливо, что эти стратегии не могут быть просто перенесены или скопированы развивающимися странами сугубо механическим образом.
Thus, they can't all be written off as a purely lunatic fringe. Таким образом, эти люди не могут быть просто сброшены со счетов как группа сумасшедших фанатиков.
Больше примеров...
Чистой (примеров 32)
Well, I wanted to prove to you that I was right, that your friendship was purely a result of circumstance. Так вот, я хотел доказать тебе что я прав, что ваша дружба была чистой случайностью.
They are studied in a purely algebraic setting in differential Galois theory and the theory of D-modules, but also turn up in many other areas, where they often agree with less algebraic definitions of derivatives. Они изучаются в чистой алгебраической постановке в дифференциальной теории Галуа, но также появляются во многих других областях, где они часто употребляются с менее строгими алгебраическими определениями производных.
Now, suppose purely by chance among the distant ancestors of this crab there came to be one which looked just a little bit like a human face. Допустим, что по чистой случайности среди древних предшественников этих крабов появился один с панцирем, отдаленно напоминавшим лицо.
The modest prize money means that this close knit band of brothers ride purely for the love of the sport and the glory of winning. Призовые очень скромные, и это братство близких по духу людей, которые гоняются здесь из чистой любви к мотоспорту, и во славу победы.
Paradisial bays, blue sea, wonderful goldish-sandy beachs with purely net water, moorages with snow-white yachts and magnificent hotels all of these is a beach rest at the seaside! Райские бухты, голубое море, прекрасные золотисто-песчаные пляжи с кристально чистой водой, причалы с белоснежными яхтами и великолепные отели - все это пляжный отдых на море!
Больше примеров...
Чистая (примеров 15)
All right, this man is married to you, but that's purely incidental. Да, этот парень женат на тебе, но это же чистая случайность.
Any association between myself and the deceased is purely speculative on your part. (стоун) Любая связь между мной и покойной - чистая спекуляция с вашей стороны.
(Stephen) It was purely a trap, I'm sorry about that. Это была чистая подстава, мне очень жаль.
Since man is incapable of reconciling mind and matter, he tends to confer some sort of entity on ideas, because he cannot bearthe notion that the purely abstract only exists in our brain. Так как человек не способен примирить разум и материю, он имеет тенденцию наделять идеи жизнью, потому что он не может признать того, что чистая абстракция существует только в нашем мозгу.
Trials are purely pro forma, and there is no difference between those tried, those who have served their sentences and those being held without trial. Судебные процессы - это чистая формальность: нет никакой разницы между положением тех, кто предстал перед судом, кто отбыл свой срок и кто задерживается без суда.
Больше примеров...
Строго (примеров 15)
The Commission was making specific proposals, and its work could not be considered purely academic. It should take into account the opinions of Governments so that the texts it prepared were sufficiently realistic. КМП вносит конкретный вклад, и ее работу нельзя считать строго академической, и в ее деятельности необходимо учитывать мнения правительств, с тем чтобы подготавливаемые ею тексты были наполнены необходимым реализмом.
3.10 The Australian courts can only conduct a purely formal review of whether the authors are offshore entry persons, whether they have been granted a visa or not, or whether they are being held pending removal to another country. 3.10 Австралийские суды могут проводить лишь строго формальный пересмотр с целью установления того, являются ли авторы офшорно прибывшими лицами, были ли им выданы визы и содержат ли их под стражей до выдворения в другую страну.
Currently there existed what might be called artificial political ethnic groups, whereas, from a purely biological standpoint, there were numerous mixed families deriving from centuries of intermarriage. Сегодня мы имеем дело с феноменом, который можно назвать искусственными политическими этническими группами, хотя со строго биологической точки зрения имеется множество смешанных семей, образовавшихся вследствие многовековой традиции смешанных браков.
Strictly speaking, annual accounting statements (profit/loss account and balance sheet) are not purely administrative data sources. Строго говоря, ежегодная бухгалтерская отчетность (счет прибыли/убытков и баланс) не являются чисто административными источниками данных.
Such a condition implies that partners in Operation Lifeline Sudan (OLS), especially some non-governmental organizations, must strictly ensure that their activities are confined to purely humanitarian objectives and refrain from any anti-Sudanese political and media campaigns. Такое условие предполагает, что наши партнеры по операции "Мост жизни для Судана" (МЖС), особенно некоторые неправительственные организации, должны строго учитывать в своей деятельности чисто гуманитарные цели и воздерживаться от каких-либо политических кампаний и кампаний в средствах массовой информации, направленных против Судана.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 30)
In the view of one member, it was purely arbitrary to provide for a six-month period of suspension in paragraph 3. По мнению одного члена, было бы абсолютно произвольно предусматривать в пункте 3 шестимесячный срок для приостановления деятельности.
He wondered whether methodologies were always applied in a purely objective and technically consistent way, or whether their complexities were sometimes used to disguise attempts to achieve predetermined outcomes. Он хотел бы знать, всегда ли методологии применяются абсолютно объективным и технически правильным путем или же их сложный характер используется иногда для сокрытия попыток достичь заранее определенных результатов.
Contrary to the totally baseless and purely unfounded allegations levelled by the Israelis against my country, I wish to inform you that my Government has strongly denied any knowledge of or connection with the seized ship. Вопреки совершенно безосновательным и абсолютно беспочвенным обвинениям, выдвинутым израильтянами против моей страны, я хотел бы информировать Вас о том, что мое правительство решительно отрицает наличие у него какой-либо информации или связи с захваченным судном.
While it could be assumed that new equipment would be installed in the future, assumptions based purely on economic growth or growing consumer demand for certain types of equipment could lead to completely inaccurate estimates. Можно предположить, что в будущем будет устанавливаться новое оборудование, однако допущения, основанные только на экономическом росте или росте потребительского спроса, в случае отдельных типов оборудования могут привести к абсолютно неточным оценкам.
An act might be characterized purely political, he suggested, if it gave rise solely to political effects and did not have any consequences at all in international law. Как он полагает, акт может быть охарактеризован как чисто политический, если тот создает одни лишь политические последствия и не имеет абсолютно никаких последствий в международном праве.
Больше примеров...