Английский - русский
Перевод слова Purely

Перевод purely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чисто (примеров 1776)
Portfolio investment is "purely" financial and is not accompanied by a transfer of intangible assets and management know-how. Портфельные инвестиции носят "чисто финансовый" характер и не сопровождаются передачей нематериальных активов или управленческих ноу-хау.
While several host Governments have been duly shouldering their primary responsibility for coordinating humanitarian aid, they have in some cases been subjecting the work of humanitarian organizations to strict conditions, to the point of sometimes impeding sorely needed and purely humanitarian services. Несмотря на тот факт, что многие правительства принимающих стран должным образом выполняют свою главную обязанность по осуществлению координации гуманитарной помощи, в некоторых случаях они выдвигают перед гуманитарными организациями жесткие условия, вплоть до того, что порой серьезно затрудняют предоставление столь необходимых и чисто гуманитарных услуг.
Are we clear that this report should be purely a factual account of what the Council has done - or should it be, as earlier speakers have said, an evaluation of the Council's activities? Есть ли у нас четкое понимание того, должен ли этот доклад быть чисто информативным отчетом о работе, проделанной Советом, или он должен, как говорили многие ораторы, давать оценку деятельности Совета?
Purely national efforts, however, are of limited utility, since life science research is a global enterprise. Однако чисто национальные усилия имеют ограниченную ценность, поскольку исследования в сфере наук о жизни носят глобальный характер.
It noted that purely scientific information was of limited use for policymakers if it was not linked to policy options. Он отметил, что чисто научная информация мало пригождается тем, кто разрабатывает политику, без привязки к вариантам политики.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 745)
The Coordinator then introduced a "non-paper", characterizing it as informal in nature and purely for discussion purposes. Затем Координатор внесла на рассмотрение «неофициальный документ», охарактеризовав его как рабочий по своему характеру и предназначенный исключительно для целей обсуждения.
We regret the call for a vote on this balanced and important text, which was made purely on political grounds. Мы сожалеем, что исключительно по политическим причинам поступило предложение о проведении голосования по этому уравновешенному, важному тексту.
This document is purely informal Настоящий текст имеет исключительно неофициальный характер
Mr. Posada's remarks hinted that the Foundation's public advocacy of purely non violent opposition to Mr. Castro was a carefully crafted fiction. Высказывания Посады наводят на мысль о том, что публичные заявления Фонда относительно его исключительно ненасильственной оппозиции Кастро - это на самом деле лишь тщательно продуманная фикция.
She also recalls the jurisprudence of the Committee against Torture, which has established that an application on humanitarian and compassionate grounds is based on purely humanitarian criteria, is ex gratia in nature and is not a remedy that must be exhausted to satisfy the necessary requirements. Она также напоминает о правовой практике Комитета против пыток, который установил, что ходатайство, исходящее из соображений гуманности и сострадания, рассматривается на основе исключительно гуманитарных критериев в порядке льготы и не является средством правовой защиты, которое должно быть исчерпано для соблюдения соответствующих правил.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 376)
As a purely advisory body, any guidelines drafted by the Council are not legally binding. Поскольку Совет является сугубо консультативным органом, любые его руководящие указания не являются юридически обязывающими.
This is a purely technical matter that needs to be corrected. Эта ошибка носит сугубо технический характер, и ее необходимо исправить.
The amounts selected for the working example are purely theoretical and do not relate to any claim filed. Суммы, отобранные для такого рабочего примера, являются сугубо теоретическими и не имеют отношения к какой-либо из поданных претензий.
The situation in Afghanistan cannot be resolved by purely military means. Урегулирование ситуации в Афганистане не может быть достигнуто сугубо военными средствами.
It seems to be only in the Conference on Disarmament that the programme of work has been imbued with a level of almost theological importance going beyond its purely administrative character. И, похоже, только на Конференции по разоружению программа работы пропитана такой степенью чуть ли не теологической значимости, выходящей за рамки ее сугубо административной природы.
Больше примеров...
Только (примеров 316)
He pointed out that UNODC has no immediate programme that focuses purely on diversity in policing. Он отметил, что ЮНОДК не имеет готовой программы, непосредственно касающейся только аспекта многообразия в работе полиции.
We note that terrorism cannot be effectively addressed purely from a security perspective or by military means. Мы отмечаем, что проблему терроризма невозможно эффективно решить, исходя только из соображений безопасности или используя исключительно военные средства.
Some representatives, noting the uncertain financial situation, considered that a draft budget only for 2003 should be approved, with purely notional proposals for 2004. Некоторые представители, отмечая неопределенное финансовое положение, считали, что следует утвердить проект бюджета только на 2003 год, подготовив на 2004 год лишь чисто теоретические предложения.
The measures undertaken included the limitation of nuclear activities in the Democratic Republic of the Congo to purely peaceful uses of atomic energy by Ordinance No. 078/195 of 5 May 1978 establishing the Atomic Energy Commission. Среди предпринятых мер фигурируют следующие: ограничение ядерной деятельности в Демократической Республике Конго только мирными применениями атомной энергии - Постановление 078/195 от 5 мая 1978 года об учреждении Генерального комиссариата по атомной энергии.
It was emphasized that the new regime would be part of national law and as such would apply not only to international but also to purely domestic credit transactions. Было подчеркнуто, что новый режим будет частью внутригосударственного законодательства и, как таковой, будет применяться не только к международным, но и к чисто внутренним кредитным сделкам.
Больше примеров...
Просто (примеров 121)
That is why guideline 4.2.1 does not purely and simply echo the condition of one acceptance, but speaks of the establishment of a reservation. Поэтому в руководящем положении 4.2.1 не просто воспроизведено условие одного согласия, но говорится о введении оговорки.
We've planned this intervention on purely humanitarian grounds. Мы запланировали это вмешательство просто из гуманитарных соображений.
Leslie, I know that this is purely ceremonial, and it'll be over in just a couple of weeks, but I just don't know how my life could get any better than this. Лесли, я знаю, что это просто формально, и что всё закончится через пару недель, но я просто представить себе не могу, как моя жизнь может быть ещё лучше.
Thus, they can't all be written off as a purely lunatic fringe. Таким образом, эти люди не могут быть просто сброшены со счетов как группа сумасшедших фанатиков.
Moreover, once the markets expect substantial amounts of the common bond to be issued, interest rates on the huge stock of existing - purely national - bonds of solid countries would be likely to increase substantially. Более того, как только рынки будут ждать выпуска существенного количества общих облигаций, процентные ставки по огромному фонду существующих - просто национальных - облигаций сильных стран скорее всего сильно вырастут.
Больше примеров...
Чистой (примеров 32)
In many cases, such incidents of violence were normal law and order matters and it was purely a coincidence that the two parties involved happened to be from different communities. Во многих случаях такие связанные с применением насилия инциденты были обычными, с точки зрения правоохранительной практики, происшествиями и лишь по чистой случайности стороны конфликта оказывались представителями различных общин.
He had admitted firing in the area at the time and the place of the incident, but stated that he was not aware of the patrol's presence and that Mission involvement was purely an accident. Он признался в том, что он стрелял в районе во время и в месте инцидента, однако заявил, что он не подозревал о наличии патруля, а его принадлежность к Миссии является чистой случайностью.
Now, suppose purely by chance among the distant ancestors of this crab there came to be one which looked just a little bit like a human face. Допустим, что по чистой случайности среди древних предшественников этих крабов появился один с панцирем, отдаленно напоминавшим лицо.
There's this other species DAVE RASTOVICH Co-Founder, Surfers for Cetaceans that you can't consciously communicate with, and you're both experiencing a thing that's purely for joy beyond the level of survival. Это другой вид, с которым вы не можете общаться осознано, и вы оба переживаете опыт такой чистой радости, за гранью физического уровня.
The provisions of this article are purely logical, and there does not appear to be a pressing need to include them in this part of the draft convention. Положения этой статьи продиктованы чистой логикой, и, как представляется, нет острой необходимости включать их в эту часть проекта конвенции.
Больше примеров...
Чистая (примеров 15)
Any association between myself and the deceased is purely speculative on your part. (стоун) Любая связь между мной и покойной - чистая спекуляция с вашей стороны.
(Stephen) It was purely a trap, I'm sorry about that. Это была чистая подстава, мне очень жаль.
There is no arrangement of facts that is purely objective. Это не подтасовка фактов, это чистая реальность.
Shana had been using us as target practice for months, what you did was purely - self-defense. Шана использовала нас как мишень месяцами то что ты сделала - была чистая смозащита
Trials are purely pro forma, and there is no difference between those tried, those who have served their sentences and those being held without trial. Судебные процессы - это чистая формальность: нет никакой разницы между положением тех, кто предстал перед судом, кто отбыл свой срок и кто задерживается без суда.
Больше примеров...
Строго (примеров 15)
Alberto, up to the present, our relationship has been purely a business one. Альберто, до этого момента наши отношения были строго деловыми.
Being, however, fully aware of the limitations that his efforts to assemble documentation still displayed in early 1992, he stressed at that time the purely indicative nature of his selection of situations. Вместе с тем Специальный докладчик, осознавая те ограничения в плане сбора документации, которые он охарактеризовал еще в начале 1992 года, подчеркнул в тот момент строго предварительный характер выбора этих ситуаций.
3.10 The Australian courts can only conduct a purely formal review of whether the authors are offshore entry persons, whether they have been granted a visa or not, or whether they are being held pending removal to another country. 3.10 Австралийские суды могут проводить лишь строго формальный пересмотр с целью установления того, являются ли авторы офшорно прибывшими лицами, были ли им выданы визы и содержат ли их под стражей до выдворения в другую страну.
Strictly speaking, annual accounting statements (profit/loss account and balance sheet) are not purely administrative data sources. Строго говоря, ежегодная бухгалтерская отчетность (счет прибыли/убытков и баланс) не являются чисто административными источниками данных.
Strictly speaking, this makes the IPA a partially phonemic alphabet, not a purely phonetic one. Строго говоря, это делает МФА фонематическим, а не фонетическим алфавитом.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 30)
But you do have a remarkable ability to put things into perspective, see them in a purely objective, practical way. Но у тебя есть замечательная способность представлять вещи в перспективе, видеть их абсолютно объективно и практично.
An argument against this is that it would breach the very purpose of SDRs, which were created solely for transactions of a purely monetary nature. Один из контраргументов заключается в том, что это абсолютно не соответствовало бы предназначению СДР, которые были созданы исключительно для чисто валютных операций.
Homes have been destroyed in a purely purposeless manner. Дома уничтожаются абсолютно бесцельно.
It is purely a question of judgement, which may be based on legal reasons, but which may also, and quite legitimately, be related to political concerns. Это вопрос чистой оценки, которая может основываться на юридических причинах, но также может быть абсолютно законно связана с политическими соображениями167.
Children held in such areas were often sent back to their country of origin, or to other countries, without being attended by the ad hoc administrator, and with their chances of appearing before a judge being purely random. Дети, содержащиеся в таких местах, часто возвращаются в свою страну происхождения или в другую страну, не получая помощи специально назначенного попечителя, когда их шансы быть заслушанным судьей абсолютно случайны.
Больше примеров...