Английский - русский
Перевод слова Purely

Перевод purely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чисто (примеров 1776)
Indeed, it is a purely procedural draft resolution in conformity with the Charter. Данный проект резолюции в самом деле носит чисто процедурный и соответствующий Уставу характер.
State practice appears to indicate that in their international relations States formulate purely political unilateral or bilateral declarations without any intention of entering into legal engagements. Как показывает практика, в своих международных отношениях государства формулируют, без всякого намерения принять правовые обязательства, декларации чисто политического характера, односторонние или двусторонние.
On the contrary, article 66 depicts a purely legal definition and does not provide for a kinship based on "blood". Напротив, в статье 66 дается чисто юридическое определение и не предусматривается "кровное" родство.
He said, "any increase in the price of the stock on that day was purely coincidental, meaning that I did not have any improper information." По его словам, «любое повышение цен на акции в тот день было чисто случайным, а это означает, что у меня не было какой-либо конфиденциальной информации».
It must also - albeit for the moment purely tentatively - take into account the macroeconomic conditions underlying the poor development of many societies in the South. Настоятельно необходимо хотя пока еще в чисто вопросительной форме - учесть макроэкономические условия отсталости многих стран Юга.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 745)
Any other problem was a purely internal matter for the League, but reports appearing in the Belarusian press could be made available to anyone interested. Любые другие проблемы являются исключительно внутренним делом этой Лиги, хотя любое заинтересованное лицо может ознакомиться с сообщениями, появившимися в беларусской печати.
a This was purely on an assistance basis. а Исключительно в порядке оказания помощи.
The Commission should be a purely advisory body, competent to advise all relevant United Nations entities whenever necessary, while the Department of Peacekeeping Operations would play a crucial role in making the Commission's recommendations operational and implementing them. Комиссия должна быть исключительно консультативным органом, наделенным полномочиями консультировать, в случае необходимости, все соответствующие подразделения Организации Объединенных Наций, в то время как Департамент операций по поддержанию мира призван играть важную роль в обеспечении популяризации рекомендаций Комиссии и в обеспечении их осуществления.
This is purely a jurisdictional issue. Это исключительно вопрос юрисдикции.
The commission had concluded that the protesters' "purely social demands" had been "instrumentalized by terrorists and former criminals as part of a plan supported by Algeria and targeting Morocco's unity and stability" (see para. 93). Комиссия пришла к выводу о том, что «исключительно социальные требования» демонстрантов «были использованы террористами и отбывшими наказание уголовниками в рамках плана, поддерживаемого Алжиром и направленного на подрыв единства и стабильности Марокко» (см. пункт 93).
Больше примеров...
Сугубо (примеров 376)
We regret that Canada tried to mislead the Committee concerning such purely humanitarian activities. Мы сожалеем о том, что представитель Канады пыталась ввести членов Комитета в заблуждение в отношении такой сугубо гуманитарной деятельности.
This would be a more equitable and effective alternative to the purely supply-side strategies which seek "transparency" in conventional armaments. Это было бы более справедливой и эффективной альтернативной стратегиям, основанным сугубо на аспектах поставок и предусматривающим достижение "транспарентности" в обычных вооружениях.
It is illogical to continue to keep silent about the suffering of whole nations whose dignity is being undermined and whose human rights are being violated, while prominence is almost always given to other partial issues for purely political considerations. Нелогично продолжать обходить молчанием страдания целых народов, чье достоинство попирается и чьи права человека нарушаются, и при этом практически всегда уделять повышенное внимание другим, более дорогим сердцу вопросам по соображениям сугубо политического характера.
It should be noted that article 216 of the Constitution establishes military courts to try purely military crimes and offences, i.e. those relating exclusively to legal matters of a strictly military nature. Следует также отметить, что статья 216 Конституции относит к компетенции органов военной юстиции сугубо военные преступления и правонарушения, под которыми понимаются действия, строго относящиеся к военной сфере.
She regretted that ICSC, for purely political reasons, had refused to recommend a change of comparator, despite clear evidence that the German civil service was better paid than the current comparator. Она сожалеет, что сугубо по политическим причинам КМГС отказалась рекомендовать изменить компаратор, несмотря на очевидный факт того, что в гражданской службе Германии оплата является более высокой по сравнению с нынешним компаратором.
Больше примеров...
Только (примеров 316)
It's purely professional, just like you and Michael. Отношения только профессиональные, как у тебя с Майклом.
There are also paramilitary groups calling themselves self-defence groups and claiming to be purely counter-insurgent. Кроме того, существуют военизированные группы, которые называют себя "группами самообороны" и утверждают, что они борятся только с повстанцами.
It was stated that the unifying effect of the draft Convention should not be jeopardized merely for the purpose of recognizing the possible use of purely oral undertakings between private individuals in an international context, a situation which was described as marginal in practice. Было заявлено, что не следует ставить под угрозу унифицирующее воздействие проекта конвенции только из-за признания возможного использования сугубо устных обязательств между частными лицами в международном контексте, - ситуация, которая, как было отмечено, в практике встречается крайне редко.
However, in purely electoral matters, the court's analysis and examination shall be confined to the legal aspect, questions of fact accepted as proven in the judicial review being taken for granted. Однако при рассмотрении вопросов, связанных с выборами, суд анализирует и изучает только юридический аспект дела, принимая без доказательств факты, установленные в ходе проведения судебной проверки;
Purely for the sake of form, Monsieur Hunter, would you put on this scarf? Только ради формальности, месье Хантер, наденьте этот шарф.
Больше примеров...
Просто (примеров 121)
I guess this isn't purely a business thank you. Я думаю, это не просто спасибо за работу.
I used your physical parameters as a starting point, but I assure you any further similarities are purely coincidental. Я использовал ваши физические параметры, как отправную точку, но уверяю вас, дальнейшее сходство просто случайно.
It's purely representational, OK? Это просто для наглядности, ясно?
This wording includes both excluding reservations - whereby States purport purely and simply to exclude the application of one or more provisions of the treaty - and limiting reservations, which simply relate to a specific aspect of the provision in question, without completely excluding its application. Такая формулировка охватывает как исключающие оговорки, посредством которых государство желает просто-напросто исключить применение одного или нескольких положений, так и ограничивающие оговорки, которые просто касаются какого-либо конкретного аспекта указанного положения, не исключая при этом его применения в полном объеме.
For instance, the feminist anarchist Emma Goldman has argued that marriage is a purely economic arrangement and that "pays for it with her name, her privacy, her self-respect, her very life". Например, Эмма Гольдман утверждала, что брак - это просто экономический договор, и что «... платит за это своим именем, уединением, самоуважением и самой жизнью, "пока смерть не разлучит их".
Больше примеров...
Чистой (примеров 32)
It was purely by chance that the air raids did not cause any human casualties. По чистой случайности воздушная атака не повлекла за собой человеческих жертв.
I should make this decision on a purely tactical, logical basis. Я должен принять это решение основываясь на чистой тактике и логике.
Now, suppose purely by chance among the distant ancestors of this crab there came to be one which looked just a little bit like a human face. Допустим, что по чистой случайности среди древних предшественников этих крабов появился один с панцирем, отдаленно напоминавшим лицо.
Like a blizzard The law of affinity refers to unlikely compositions forming a bond through a purely chemical reaction.? Законы привлекательности объясняются невероятной смесью формирующейся привязанности и чистой химической реакции.
Ted loved purely and completely... and he asked no questions. Любовь Теда была чистой и глубокой... и он не задавал вопросов.
Больше примеров...
Чистая (примеров 15)
And not this time, this is purely biological. И это не тот случай, тут чистая биология.
All right, this man is married to you, but that's purely incidental. Да, этот парень женат на тебе, но это же чистая случайность.
There is no arrangement of facts that is purely objective. Это не подтасовка фактов, это чистая реальность.
Is this purely an accident or could this have been an intentional act? Была ли это чистая случайность или это были намеренные действия?
Purely a coincidence it just on time for the appointment that I made a month ago. Чистая случайность, что мы... оказались здесь как раз к нашему времени приёма, которое я назначил месяц назад.
Больше примеров...
Строго (примеров 15)
Autonomy was an essential criterion in determining the purely unilateral nature of the act and that criterion should be duly taken into account in its definition. Самостоятельность является важным критерием в определении строго одностороннего характера акта, и этот критерий должен надлежащим образом учитываться в его определении.
Being, however, fully aware of the limitations that his efforts to assemble documentation still displayed in early 1992, he stressed at that time the purely indicative nature of his selection of situations. Вместе с тем Специальный докладчик, осознавая те ограничения в плане сбора документации, которые он охарактеризовал еще в начале 1992 года, подчеркнул в тот момент строго предварительный характер выбора этих ситуаций.
Currently there existed what might be called artificial political ethnic groups, whereas, from a purely biological standpoint, there were numerous mixed families deriving from centuries of intermarriage. Сегодня мы имеем дело с феноменом, который можно назвать искусственными политическими этническими группами, хотя со строго биологической точки зрения имеется множество смешанных семей, образовавшихся вследствие многовековой традиции смешанных браков.
Strictly speaking, annual accounting statements (profit/loss account and balance sheet) are not purely administrative data sources. Строго говоря, ежегодная бухгалтерская отчетность (счет прибыли/убытков и баланс) не являются чисто административными источниками данных.
He endorsed the suggestion by the Special Rapporteur that the Commission's work should focus on those unilateral acts of States which were strictly or purely unilateral in nature, of an autonomous character and intended to produce legal effects. Выступающий поддерживает предложение Специального докладчика о том, что Комиссии в ее работе следует уделить основное внимание тем односторонним актам государств, которые являются строго или исключительно односторонними по своему характеру, актами самостоятельного характера и актами, имеющими целью создать юридические последствия.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 30)
It would be purely professional, of course. Разумеется, это будет абсолютно профессионально.
And your decision to bring her here purely fortuitous, I suppose? И решение привезти её сюда абсолютно случайное, я полагаю.
Furthermore, the author's allegations concerning the justice system and the Supreme Court are purely gratuitous and unsupported. Кроме того, утверждения автора, касающиеся судебной системы и Верховного суда, абсолютно голословны и ничем не подкреплены.
He then proceeded to win over... the affections of my only ward... when his own intentions, I'm utterly convinced... were purely financial. Продолжая свою недостойную игру, он покорил сердце моей единственной воспитанницы. тогда как его намерения, я абсолютно уверен, были сугубо финансовыми.
Children held in such areas were often sent back to their country of origin, or to other countries, without being attended by the ad hoc administrator, and with their chances of appearing before a judge being purely random. Дети, содержащиеся в таких местах, часто возвращаются в свою страну происхождения или в другую страну, не получая помощи специально назначенного попечителя, когда их шансы быть заслушанным судьей абсолютно случайны.
Больше примеров...