Английский - русский
Перевод слова Purely

Перевод purely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чисто (примеров 1776)
According to Doukas, Junayd's motives were purely personal. По словам Дуки, мотивы Джунейда были чисто личными.
The latter solutions, however, could not but have a purely discretionary character. The draft suffered from confusion in that regard. Тем не менее данные решения могут иметь чисто дискреционный характер, и проекты статей в этом отношении являются несколько нечеткими.
Her delegation felt that official development assistance helped fill the gaps left by the private sector, whose investment decisions were taken in purely monetary terms. По мнению делегации Новой Зеландии, официальная помощь в целях развития способствует заполнению вакуума в частном секторе, чьи решения в сфере инвестиций излагаются в чисто валютных терминах.
According to Christie Davies, American versions of Polish jokes are an unrelated "purely American phenomenon" and do not express the "historical Old World hatreds". По словам Кристи Дэвис, американские версии анекдотов про поляков не являются «чисто американским феноменом» и не выражают «историческую ненависть Старого Света».
He is personally perhaps the most capable man in the present C.C., but he has displayed excessive self-assurance and shown excessive preoccupation with the purely administrative side of the work. Троцкий, пожалуй, самый способный человек в настоящем ЦК, но и чрезмерно хвастающий самоуверенностью и чрезмерным увлечением чисто административной стороной дела.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 745)
As far as I knew, the insulin was purely for the war on cellulite. Как я знаю, инсулин применялся исключительно для войны с целюллитом.
The indications are that some weapons and arms traffic may be organized by some of the local military officials along the border, purely for financial gain. Имеются признаки того, что часть поставок оружия и вооружений через границу организуется некоторыми местными военными чиновниками исключительно ради финансовой выгоды.
It is sometimes suggested that there need to be two types of rules; those governing purely consensual treaties and those dealing with obligations of a normative character. Иногда можно услышать, что необходимы два вида норм - тех, что регулируют исключительно консенсуальные договоры, и тех, где говорится об обязательствах нормативного характера8.
While UNECE and other implementing partners are actively working on furthering the state of energy security, energy efficiency, energy networks interconnections and other related issues in this area, the purely investment and regulatory component of power generation will be addressed by this project. Хотя ЕЭК ООН и другие партнеры по осуществлению проекта проводят активную работу по упрочению энергобезопасности, повышению энергоэффективности, объединению энергосетей и решению других соответствующих вопросов в этой области, в рамках рассматриваемого проекта будет реализовываться лишь тот компонент производства электроэнергии, который касается исключительно инвестиционной и регулятивной деятельности.
The operational advantages of the Ramform vessel, heretofore employed purely for seismic purposes and possible cost advantages under certain conditions led to the first commissioning this year of such a vessel as a floating production vessel. Эксплуатационные преимущества судов "рамформ", которые до нынешнего времени использовались исключительно в сейсмических целях, и возможные преимущества с точки зрения издержек при определенных условиях стали причиной того, что в этом году впервые такое судно было привлечено в качестве плавсредства по производству.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 376)
As a purely advisory body, any guidelines drafted by the Council are not legally binding. Поскольку Совет является сугубо консультативным органом, любые его руководящие указания не являются юридически обязывающими.
The latter, which generate a purely administrative procedure, must be addressed to the Treasury. Такие решения, которые влекут за собой сугубо административную процедуру, должны направляться казне.
Trials took the form of an oral hearing by a judge, with statements from witnesses, the prosecution and the defence, following which the judge reached a verdict purely on the basis of the evidence and without taking instructions from any other authority. Судебное разбирательство производится в форме слушания судьей заявлений свидетелей, обвинения и защиты, после чего судья выносит вердикт сугубо на основе доказательств, без указаний со стороны какого-либо иного органа.
During the initial training, which every civil servant must follow, these issues are dealt with in the following different subjects - parallel to teaching purely legal matters such as human rights, basic rights and freedom rights: В ходе базовой подготовки, которую надлежит пройти каждому гражданскому служащему, эти вопросы изучаются в программе следующих курсов - наряду с изучением сугубо правовых вопросов, таких как права человека, основные права и основополагающие свободы:
This is a purely solidary obligation, and there will never be a demonstrable connection with any particular breach and the impact on any particular State party. Это сугубо солидарное обязательство, и этом случае невозможно будет установить доказуемую связь между конкретным нарушением и воздействием на конкретное государство-участник.
Больше примеров...
Только (примеров 316)
This is of course from the purely juridical angle; for practical purposes, "might makes right". Это справедливо, разумеется, только со строго юридической точки зрения; на практике же всякий раз "сила порождает право".
It is the view of the co-facilitators that a purely procedural report should be produced which would include only a reference to the relevant documents, not the actual texts of already published documents. По мнению сокоординаторов, следует готовить сугубо процедурный доклад, в который необходимо включить только ссылку на соответствующие документы, но не тексты уже опубликованных документов.
Because the necessary residual mechanisms must last as long as victims and witnesses need protection and until every sentence has been served, it will be a great and ongoing challenge to maintain the mechanism in the long term based purely on voluntary contributions. В силу необходимости сохранения остаточных механизмов до тех пор, пока свидетели будут нуждаться в защите и пока каждый обвиняемый не отбудет свое наказание, будет очень сложно поддерживать данный механизм в долгосрочном плане только за счет добровольных взносов.
Others are purely virtual tourism portals, and function as a new breed of travel company, targeting not only the final consumer but also service providers and travel agents. Другие функционируют как чисто виртуальные туристические порталы и представляют собой новое поколение туристических компаний, ориентированных не только на конечного потребителя, но и на поставщиков услуг и туристических агентов.
Julia Are you sure Rex isn't doing this thing purely with the idea of pleasing us? Джулия, ты уверена, что Рекс делает это не только с той целью, чтобы доставить нам удовольствие?
Больше примеров...
Просто (примеров 121)
Those geopolitical interests were purely and simply a figment of Morocco's imagination. Геополитические интересы, на которые сослалась Марокко, являются просто вздором.
I accept it, but there are pleasures other than the purely sensual. Я принимаю это, но есть и другие удовольствия кроме просто чувственного.
Leslie, I know that this is purely ceremonial, and it'll be over in just a couple of weeks, but I just don't know how my life could get any better than this. Лесли, я знаю, что это просто формально, и что всё закончится через пару недель, но я просто представить себе не могу, как моя жизнь может быть ещё лучше.
The environment was purely toxic. Обстановка было просто отравляющей.
The paper, it is hoped, will go beyond being purely descriptive and provide a background for discussion. Хотелось бы верить, что этот документ будет не просто описательным, а послужит основой для обсуждения.
Больше примеров...
Чистой (примеров 32)
In this context FATS go wider than purely statistics on trade in services. В этом контексте ТОЗФ выходит за рамки чистой статистики торговли услугами.
I should make this decision on a purely tactical, logical basis. Я должен принять это решение основываясь на чистой тактике и логике.
The so-called "American dream" was in fact a nightmare for many sectors of the population, whose rights to food, housing, health and education were purely notional. Так называемая "американская мечта" для многих слоев населения оборачивается на деле не чем иным, как кошмаром, а их права на питание, жилье, медицинские услуги и образование являются чистой фикцией.
Like a blizzard The law of affinity refers to unlikely compositions forming a bond through a purely chemical reaction.? Законы привлекательности объясняются невероятной смесью формирующейся привязанности и чистой химической реакции.
Based on these considerations, the ratification would acquire purely a formal content. Исходя из этих соображений, ратификация Конвенции является чистой формальностью.
Больше примеров...
Чистая (примеров 15)
Actually everything here is really, ultimately, just purely mathematical. По правде, все здесь, в действительности, лишь чистая математика.
Is this purely an accident or could this have been an intentional act? Была ли это чистая случайность или это были намеренные действия?
Since man is incapable of reconciling mind and matter, he tends to confer some sort of entity on ideas, because he cannot bearthe notion that the purely abstract only exists in our brain. Так как человек не способен примирить разум и материю, он имеет тенденцию наделять идеи жизнью, потому что он не может признать того, что чистая абстракция существует только в нашем мозгу.
Purely a coincidence it just on time for the appointment that I made a month ago. Чистая случайность, что мы... оказались здесь как раз к нашему времени приёма, которое я назначил месяц назад.
This is purely libellous and merits prosecution in competent courts by the maligned individuals. Это чистая клевета, порочащая репутацию людей, которые могут возбудить иск в компетентных органах.
Больше примеров...
Строго (примеров 15)
Alberto, up to the present, our relationship has been purely a business one. Альберто, до этого момента наши отношения были строго деловыми.
Autonomy was an essential criterion in determining the purely unilateral nature of the act and that criterion should be duly taken into account in its definition. Самостоятельность является важным критерием в определении строго одностороннего характера акта, и этот критерий должен надлежащим образом учитываться в его определении.
4.5 The State party submits further that a preventive detention under the CSSOA is a purely civil proceeding and does not involve the examination of a commission of a criminal offence. 4.5 Государство-участник также утверждает, что содержание под стражей в качестве превентивной меры на основании ЗППП является строго гражданской процедурой и не предполагает изучение вопроса о совершении какого-либо уголовного преступления.
4.5 The legal system empowers judges to determine, to the best of their knowledge and belief, how the application of the principle of full reparation for harm suffered translates into purely monetary terms. 4.5 Законодательство предоставляет судьям полномочия оценивать, по мере их знания и понимания, порядок применения принципа полного возмещения за ущерб в его строго финансовом аспекте.
Strictly speaking, annual accounting statements (profit/loss account and balance sheet) are not purely administrative data sources. Строго говоря, ежегодная бухгалтерская отчетность (счет прибыли/убытков и баланс) не являются чисто административными источниками данных.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 30)
He wondered whether methodologies were always applied in a purely objective and technically consistent way, or whether their complexities were sometimes used to disguise attempts to achieve predetermined outcomes. Он хотел бы знать, всегда ли методологии применяются абсолютно объективным и технически правильным путем или же их сложный характер используется иногда для сокрытия попыток достичь заранее определенных результатов.
The one who makes you feel "happy, purely happy". Ту, с кем будешь "счастлив, абсолютно счастлив".
Furthermore, the allegations of licence of further discrimination are wholly unsubstantiated and purely speculative, insufficient to sustain a claim as the author's risk of being affected is more than a theoretical possibility. Кроме того, утверждения о якобы санкционированной дальнейшей дискриминации являются абсолютно необоснованными и сугубо гипотетическими, что недостаточно для подкрепления заявления, поскольку опасность нарушения прав автора представляет собой не более чем теоретическую вероятность.
Homes have been destroyed in a purely purposeless manner. Дома разрушаются абсолютно бесцельно.
They range from purely donor- and government-driven programmes, to public-private sector partnerships and purely private sector-driven programmes, including totally independent supplier development programmes carried out by TNCs in their own self-interest. Они варьируются от программ, разрабатываемых исключительно донорами и правительствами, до партнерских союзов между государственным и частным секторами и программ, разрабатываемых сугубо частным сектором, включая абсолютно независимые программы развития сетей поставщиков, осуществляемые ТНК в их собственных интересах.
Больше примеров...