Английский - русский
Перевод слова Purely

Перевод purely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Чисто (примеров 1776)
It should be noted that, apart from the first week, the proposed programme of work is purely indicative and therefore subject to adjustment during the course of the session. Следует отметить, что кроме первой недели предлагаемая программа работы носит чисто ориентировочный характер и поэтому в ходе сессии в нее могут вноситься изменения.
If the events of September 11 th have taught us anything, they have shown that purely national answers to vital questions are either unavailable or unviable. Если события 11 сентября научили нас чему-либо, так это они показали, что чисто национальные ответы на жизненно-важные вопросы или невозможны, или нежизнеспособны.
Far from being content with a purely passive role or allowing themselves to be regarded as a kind of instrument, they were demanding both in domestic and in public life the rights and duties which belonged to them as human persons. Будучи далеки от удовлетворенности чисто пассивной ролью или того, чтобы позволить смотреть на себя как на некое орудие, они заявляют о своих правах и обязанностях как в семейной, так и в общественной жизни, принадлежащих им как личностям».
However, in reality, its bi-annual meetings have a purely informative role. Однако на деле те совещания, которые она проводит два раза в год, играют чисто информативную роль.
On a purely humanitarian level, the 1998 crisis illustrates that, without the full and uninterrupted cooperation of the parties to the conflict, Operation Lifeline Sudan will be condemned to fight a perpetual uphill battle against human misery and deprivation. Что касается чисто гуманитарных аспектов, то кризис 1998 года также продемонстрировал, что без полномасштабного и непрерывного сотрудничества между сторонами - участницами конфликта операция "Мост жизни для Судана" будет вынуждена вести постоянную тяжелую борьбу против нищеты и лишений.
Больше примеров...
Исключительно (примеров 745)
I would also like to assure you that the delay in preparing such a comprehensive report was purely due to resource and capacity constraints at the national level. Хотел бы также заверить Вас, что задержка в представлении столь всеобъемлющего доклада объясняется исключительно нехваткой ресурсов и возможностей на национальном уровне.
They should be told to resist the temptation of creating artificial enemies for purely political purposes with the view to making up for their internal weaknesses. Им следует порекомендовать воздержаться от соблазна создания искусственных врагов в исключительно политических целях, в расчете на отвлечение внимания от их внутренней слабости.
Should such risk exist it would, in view of the complainant's purely local political role, be of a local character and he could therefore secure his safety by moving within the country. С учетом того, что политическая деятельность заявителя носила исключительно локальный характер, в случае если подобная опасность и существует, то она может проявиться также в определенной местности, и, таким образом, он может обеспечить свою безопасность путем передвижения внутри страны.
This criminalization is linked in many countries to persistent anti-migrant sentiments, which is often reflected in policies and institutional frameworks designed to manage migratory flows, often in a purely restrictive manner. Эта криминализация во многих странах связана со сложившимся отрицательным отношением к мигрантам, что часто находит свое отражение в политике и организационных структурах, регулирующих миграционные потоки, зачастую исключительно с помощью ограничений.
It was purely a professional visit. Это был исключительно профессиональный визит.
Больше примеров...
Сугубо (примеров 376)
Jeff, when I told you that our relationship is now purely professional, I was serious. Джефф, сказав, что наши отношения теперь сугубо деловые, я не шутила.
Many Governments commented on the potential for confusion and conflict which a purely individual and parallel system of invoking responsibility could produce. Многие правительства отметили, что сугубо индивидуальная или параллельная система задействования ответственности может быть чревата возникновением путаницы и коллизий.
AI believed that the mere fact of irregularly entering Cyprus or of remaining in the country should not attract criminal sanctions and should be treated purely as an administrative offence. По мнению МА, сам факт незаконного въезда на Кипр или пребывания в стране не должен предусматривать применение уголовных наказаний, а должен рассматриваться только как сугубо административное нарушение.
We believe that proceeding purely from the objective of enhancing efficiency, continuous efforts should be made to eliminate overlap and duplication and to achieve greater synergy between different organs of the United Nations development machinery. Мы считаем, что исходя сугубо из целей повышения эффективности, необходимо постоянно прилагать усилия для устранения любого дублирования и параллелизма и для достижения большего взаимодействия между различными органами механизма развития Организации Объединенных Наций.
Pursuant to the respective review, the Special Committee would submit a report of a purely advisory nature to the General Assembly, which would decide at its discretion how to proceed with respect to that document. В результате соответствующего рассмотрения Специальный комитет представил бы Генеральной Ассамблее доклад сугубо рекомендательного характера, а Ассамблея, в свою очередь, приняла бы решение относительно дальнейшего использования этого документа.
Больше примеров...
Только (примеров 316)
And he understood that this was purely an NYPD inter-departmental decision. И он понял, что это было только внутренним решением департамента полиции.
Only judicial or quasi-judicial bodies and not purely administrative mechanisms can provide access to effective remedies as required by the right to health framework. Доступ к эффективным средствам правовой защиты, требуемый парадигмой «право на здоровье», могут обеспечить только судебные или квазисудебные органы, а не чисто административные механизмы.
FAO has used the term "purely high seas stocks" for stocks that are not found within such zones. ФАО в своей практике употребляет для рыбных запасов, которые не встречаются внутри таких зон, термин «запасы только открытого моря».
To define democracy in a purely academic sense is a complex task, not only because developments in concepts and political theory show a wide variety of viewpoints and approaches, but also because the word "democracy" has even been used to describe undemocratic regimes. Определение понятия демократии в сугубо академическом контексте является сложной задачей не только по той причине, что развитие мысли и политической теории свидетельствует о наличии огромного множества критериев и подходов, но и потому, что термин "демократия" использовался даже применительно к недемократическим режимам.
For example, from a purely geographical perspective, it is noteworthy that there is no representation of any country from sub-Saharan Africa. Так, имея в виду только географический аспект, стоит отметить, что совершенно не представлены страны Африки, из числа расположенных к югу от Сахары.
Больше примеров...
Просто (примеров 121)
No institution, society, or civilization can survive purely on autopilot. Ни один институт, общество или цивилизация не могут выжить просто на автопилоте.
Because the NAIRU is a purely theoretical construct, the Fed's economists can simply change their estimates of this magic number. Поскольку уровень NAIRU является чисто теоретической конструкцией, экономисты ФРС могли просто изменить оценку этого волшебного числа.
Implementations may rely on external devices or be purely embedded, self-functioning devices. Реализованные устройства могут полагаться на внешние устройства или быть просто встроены как самостоятельно функционирующие устройства.
Just from a purely logical aspect... Просто если исходить из чистой логики
In its famous Belilos case, the European Court of Human Rights decided that article 57, paragraph 2, establishes not a purely formal requirement but a condition of substance. В своем известном решении по делу Белилоса Европейский суд по правам человека выразил мнение о том, что статья 57, пункт 2, не является просто формальным требованием; она устанавливает материально-правовое условие.
Больше примеров...
Чистой (примеров 32)
From a purely accounting point of view, each mission is treated as a separate and distinct entity. С точки зрения чистой отчетности, каждая миссия рассматривается в качестве отдельного и особого образования.
Three centuries later, purely out of jealousy, Спустя три столетии, из чистой ревности,
Mr. SCHMIDT said that the omission of Mr. Ando's name had been purely coincidental; his name would be added. Г-н ШМИДТ говорит, что фамилия г-на Андо была пропущена по чистой случайности; она будет включена в текст.
Like a blizzard The law of affinity refers to unlikely compositions forming a bond through a purely chemical reaction.? Законы привлекательности объясняются невероятной смесью формирующейся привязанности и чистой химической реакции.
Three centuries later, purely out of jealousy, Gaius Germanicus, "Caligula," murdered his own sister, impregnated with his own child. Спустя три столетия из чистой ревности Гай Германикус, Калигула, убил свою собственную сестру которая была беременна его ребенком.
Больше примеров...
Чистая (примеров 15)
It is purely by good chance that you do not bear the responsibility for a serious accident. Чистая случайность, что вы не оказались в ответе за серьёзное несчастье.
(Stephen) It was purely a trap, I'm sorry about that. Это была чистая подстава, мне очень жаль.
There is no arrangement of facts that is purely objective. Это не подтасовка фактов, это чистая реальность.
Since man is incapable of reconciling mind and matter, he tends to confer some sort of entity on ideas, because he cannot bearthe notion that the purely abstract only exists in our brain. Так как человек не способен примирить разум и материю, он имеет тенденцию наделять идеи жизнью, потому что он не может признать того, что чистая абстракция существует только в нашем мозгу.
This is purely libellous and merits prosecution in competent courts by the maligned individuals. Это чистая клевета, порочащая репутацию людей, которые могут возбудить иск в компетентных органах.
Больше примеров...
Строго (примеров 15)
Some of them proved to be honest, keeping their activities in the framework of a purely religious presentation and commentary of the Gospel. Некоторые из них - честные люди, ограничивающие свою деятельность представлением и строго духовным комментарием Священного писания.
Alberto, up to the present, our relationship has been purely a business one. Альберто, до этого момента наши отношения были строго деловыми.
This is of course from the purely juridical angle; for practical purposes, "might makes right". Это справедливо, разумеется, только со строго юридической точки зрения; на практике же всякий раз "сила порождает право".
4.5 The legal system empowers judges to determine, to the best of their knowledge and belief, how the application of the principle of full reparation for harm suffered translates into purely monetary terms. 4.5 Законодательство предоставляет судьям полномочия оценивать, по мере их знания и понимания, порядок применения принципа полного возмещения за ущерб в его строго финансовом аспекте.
It should be noted that article 216 of the Constitution establishes military courts to try purely military crimes and offences, i.e. those relating exclusively to legal matters of a strictly military nature. Следует также отметить, что статья 216 Конституции относит к компетенции органов военной юстиции сугубо военные преступления и правонарушения, под которыми понимаются действия, строго относящиеся к военной сфере.
Больше примеров...
Абсолютно (примеров 30)
He wondered whether methodologies were always applied in a purely objective and technically consistent way, or whether their complexities were sometimes used to disguise attempts to achieve predetermined outcomes. Он хотел бы знать, всегда ли методологии применяются абсолютно объективным и технически правильным путем или же их сложный характер используется иногда для сокрытия попыток достичь заранее определенных результатов.
An act might be characterized purely political, he suggested, if it gave rise solely to political effects and did not have any consequences at all in international law. Как он полагает, акт может быть охарактеризован как чисто политический, если тот создает одни лишь политические последствия и не имеет абсолютно никаких последствий в международном праве.
Homes have been destroyed in a purely purposeless manner. Дома разрушаются абсолютно бесцельно.
It is purely a question of judgement, which may be based on legal reasons, but which may also, and quite legitimately, be related to political concerns. Это вопрос чистой оценки, которая может основываться на юридических причинах, но также может быть абсолютно законно связана с политическими соображениями167.
Children held in such areas were often sent back to their country of origin, or to other countries, without being attended by the ad hoc administrator, and with their chances of appearing before a judge being purely random. Дети, содержащиеся в таких местах, часто возвращаются в свою страну происхождения или в другую страну, не получая помощи специально назначенного попечителя, когда их шансы быть заслушанным судьей абсолютно случайны.
Больше примеров...