Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
If purely humanitarian concerns will not suffice, let us be spurred into action by the practical need to avoid incessant turmoil and thereby maintain global stability. Если недостаточно чисто гуманитарных соображений, давайте будем руководствоваться в наших действиях практической необходимостью недопущения постоянных конфликтов и тем самым сохранять глобальную стабильность.
My delegation is certain that the Security Council would see the interest displayed in its report as being motivated by factors other than purely academic curiosity. Моя делегация уверена в том, что Совет Безопасности воспримет интерес, проявляемый к его докладу, как вытекающий из определенных факторов, не связанных с чисто академической любознательностью.
(e) Written substantiation of judicial decisions in all instances, except for purely procedural orders; е) письменное обоснование судебных решений во всех инстанциях, исключая чисто процедурные вопросы;
Each will have a minimum of 5 and a maximum of 15 members serving in a purely voluntary basis for a period of 3 years. Каждый комитет будет состоять из работающих на чисто добровольной основе 5-15 членов, назначаемых на трехлетний срок.
They are purely commercial transactions and are therefore undertaken only when the political, economic and technical climates are considered suitable and predictable for a long-term investment and profitability. Они представляют собой чисто коммерческие операции и поэтому осуществляются только тогда, когда политические, экономические и технические условия рассматриваются в качестве соответствующих и предсказуемых для осуществления долгосрочных инвестиций и получения прибыли.
This is purely an economic issue which will harm the economies of oil-producing States, particularly those in the Gulf. Это чисто экономический вопрос, который нанесет ущерб экономике всех стран, производящих нефть, особенно тем, которые расположены в районе залива.
It was doubtful whether the same success could have been achieved if that had been a purely regional effort. Весьма сомнительно, что такого же успеха можно было бы достичь, если бы это была чисто региональная операция.
In that connection, he requested assurances from the Secretariat that the intended integration was purely administrative and did not relate to the mandates of UNOMUR. В этой связи он просит Секретариат подтвердить, что планируемое объединение носит чисто административный характер и не связано с мандатом МНООНУР.
Irrespective of the numerous solutions that had been proposed, it was necessary to move beyond the stage of purely financial calculations in order to solve that difficult problem. Независимо от многочисленных предложенных решений для разрешения этой сложной проблемы необходимо выйти за рамки чисто финансовых расчетов.
To accept such an approach inspired purely by political reasons would be disastrous both for the cooperation of States parties and the future implementation of the Convention. Принятие такого подхода, вдохновляемого чисто политическими мотивами, имело бы катастрофические последствия как для сотрудничества со стороны государств-участников, так и для осуществления этой Конвенции в будущем.
The existing programme support units must be regarded as purely temporary and should be located as soon as practicable in the government coordinating agency. Существующие подразделения для поддержки программ следует рассматривать как чисто временное явление, и их следует как можно скорее передать в подчинение государственным учреждениям, отвечающим за координацию.
Decision-making in international financial institutions should be democratic and based on purely economic considerations, rather than political factors, as had been the case with Sudan. Процесс принятия решений в международных финансовых учреждениях должен носить демократический характер и должен основываться на чисто экономических соображениях, а не на политических факторах, как это имело место в случае с Суданом.
Canada believes that Agency safeguards should evolve from a purely quantitative system, based on material balance accounting, to one which includes the detection of undeclared activities and facilities. Канада считает, что гарантии Агентства должны строиться на чисто количественной схеме, основанной на цифровой отчетности, такой, которая включает выявление скрытых видов деятельности и объектов.
As representatives are aware, ECO is purely an economic organization seeking to promote multifaceted regional cooperation as a solid base for sustained socio-economic growth of its member States. Как известно делегатам, ОЭС является чисто экономической организацией, которая преследует цель содействия многогранному региональному сотрудничеству в качестве прочной основы для устойчивого социально-экономического роста государств-членов.
The insisting demand of some countries to be allowed to participate in UNPROFOR reinforces our concern that motives other than purely humanitarian might be behind it. Настойчивость требования о том, чтобы некоторым странам было разрешено принимать участие в СООНО, усиливает нашу обеспокоенность тем, что за этим могут стоять не только чисто гуманитарные соображения.
In our opinion, nothing can be solved by submitting it to the Assembly in a purely formal way. С нашей точки зрения, ни один вопрос не может быть решен, если он просто представляется Ассамблее чисто официальным образом.
Therefore, our decision was based purely on procedural points and can in no way be viewed as an act against any country. Поэтому в основе нашего решения заложены чисто процедурные аспекты, и его никоим образом не следует рассматривать в качестве шага, направленного против той или иной страны.
But views put forward during informal meetings were purely consultative in nature and had to be submitted to all Member States for consideration and approval during a formal meeting. Однако мнения, которые были высказаны в ходе неофициальных заседаний, имеют чисто консультативный характер и их следует представить на рассмотрение всех государств-членов для утверждения в ходе официального заседания.
Member countries should desist from withholding their contributions for purely political considerations, as this would paralyse the functioning of the United Nations. Государства-члены должны отказаться от практики неуплаты начисленных взносов по чисто политическим соображениям, так как это парализует функционирование Организации Объединенных Наций.
It should be noted that not all managerial reforms are purely of an non-contentious, administrative nature, falling within the purview of the Secretary-General. Следует отметить, что отнюдь не все управленческие реформы носят бесспорно чисто административный характер, подпадая под исключительную компетенцию Генерального секретаря.
To the extent that current violence in Haiti is purely criminal in motivation, it falls outside the Mission's human rights mandate. В той мере, как нынешнее насилие в Гаити имеет чисто уголовные мотивы, оно не охватывается мандатом Миссии в отношении прав человека.
Again, several ministerial portfolios are purely nominal and remain without influence over the process of decision-making in the sectors of activity assigned to them. Кроме того, многие министерские портфели носят чисто номинальный характер, и их обладатели не оказывают никакого влияния на осуществление решений, принимаемых в поставленных под их контроль областях деятельности.
Thus, a run on a country's balance of payments can be induced by purely speculative moves. Таким образом, нарушение платежного баланса той или иной страны может быть вызвано чисто спекулятивными изменениями.
The LAI has been amended three times and the most recent amendment, which was purely administrative, came into effect on 1 January 1992. В ЗСИ трижды вносились поправки, причем последняя из них, чисто административного характера, вступила в силу 1 января 1992 года.
These provisions make it possible to correct speedily any purely material errors of the Court relating either to the content or to the addressee of a request. Эти положения позволяют быстро исправить чисто технические ошибки Суда, касающиеся либо содержания просьбы, либо ее адресата.