| A concept based on purely morphological characteristics pictures the Placozoa as the nearest relative of the animals with true tissues (Eumetazoa). | Согласно гипотезе Epitheliozoa, основанной на чисто морфологических особенностях, Placozoa являются ближайшими родственниками животных с настоящими тканями (Eumetazoa). |
| The tank made a very favorable impression on the leadership of the Red Army, but the high complexity of its design caused it to remain a purely experimental development. | Танк произвёл весьма благоприятное впечатление на руководство РККА, но высокая сложность его конструкции предопределила его судьбу - танк остался чисто экспериментальной разработкой. |
| This is notable because the I/O functions would introduce side-effects to any programming language, but this allows purely functional programming to be practical. | Это весьма примечательно, так как функции ввода-вывода имеют побочные эффекты в любом языке программирования, но сейчас получило распространение чисто функциональное программирование. |
| They are required to be careful to only answer questions that are not speculative, of a purely political nature, or unripe. | Они обязаны отвечать лишь на вопросы, не являющиеся ни умозрительными, ни чисто политическими, ни преждевременными. |
| Those international staff members will gradually exchange their functional responsibilities for a purely advisory and oversight role as additional qualified Kosovo civil servants are identified and recruited. | Функциональные обязанности этих международных сотрудников будут постепенно приобретать характер чисто консультативной и наблюдательной деятельности по мере формирования кадров квалифицированных гражданских служащих из числа жителей Косово. |
| It was followed with two films that were also financially unsuccessful and which Chabrol has admitted to making purely for "commercial reasons". | За ним последовали ещё два финансово неудачных фильма, которые Шаброль, по его собственному признанию, делал чисто по «коммерческим причинам». |
| During the high season, up to three purely goods trains operate daily in each direction, and goods wagons are also attached to some passenger trains. | В высокий сезон, до трех чисто грузовых поездов могут ежедневно работать в каждом направлении, и некоторые вагоны прицепляются к пассажирским поездам. |
| 1999 The campaign "Refresh" captures Finlandia vodka as "purely refreshing". | Кампания «Refresh» называет водку «Finlandia» «чисто освежающей». |
| Although this was a purely honorary, ceremonial title, she was nevertheless the first woman in such a position. | Хотя это был чисто почётный, церемониальный титул, она, тем не менее, была первой женщиной с этим званием. |
| He used this to show a possible mechanism for the evolution of altruistic behaviour from mechanisms that are initially purely selfish, by natural selection. | Он использовал это, чтобы показать возможный механизм эволюции альтруистического поведения из механизмов, которые изначально чисто эгоистические, через естественный отбор. |
| Although the possible connection between electrostatic and intermolecular forces was used by Lorentz as a plausibility argument, the contraction hypothesis was soon considered as purely ad hoc. | Хотя возможная связь между электростатическими и межмолекулярными силами была использована Лоренцем как аргумент правдоподобия, гипотеза сжатия вскоре рассматривалась как чисто ad hoc. |
| Because it is built on Squeak/Croquet, Open Cobalt is a purely object-oriented programming system that allows for significant flexibility in its design and implementation. | Так же как и Squeak/Croquet, Open Cobalt чисто объектно-ориентированная система, допускающая гибкость своего дизайна и реализации. |
| And it is not a commercial move, Night Must Fall is a purely musical experiment of the best musicians from Finland. | И, надо признать, все это не коммерческий ход, Night Must Fall - чисто музыкальный эксперимент одних из лучших музыкантов Финляндии. |
| It was deemed appropriate to reduce the number of combinations resulting from a purely mathematical application of the flowchart in 3.2.3.3 to the number occurring in practice. | Было сочтено целесообразным сократить число комбинаций, получающихся в результате чисто математического применения схемы принятия решения, содержащейся в подразделе 3.2.3.3, до числа случаев, встречающихся на практике. |
| The absence of a suitable legal framework is not a purely theoretical or academic matter; it also has an impact on remedies. | Отсутствие адекватных правовых рамок не является вопросом чисто теоретического или научного характера; этот фактор влияет на принятие мер по возмещению ущерба. |
| In contrast to purely distributed version control systems which do not use a central server, Bazaar supports working with or without a central server. | В отличие от чисто распределённых систем контроля версий, которые не используют центральный сервер, Bazaar поддерживает работу как с сервером так и без него. |
| Beyond that, the FSB should be given legal capacity through proper incorporation - an institutionally intermediate point between its purely political status now and the extreme of a treaty organization. | Помимо этого, СФС нужно обеспечить правовой потенциал посредством надлежащей инкорпорации - в виде институционально промежуточной точки между его чисто политическим статусом сегодня и крайним статусом организации договора. |
| In contrast to lending activities, banks' commitment to foreign markets has remained virtually unaffected with respect to purely intermediary activities such as investment banking and asset management. | В противоположность кредитованию, ориентация банков на иностранные рынки осталась фактически неизменной в отношении того, что касается чисто посреднической деятельности, такой как управление инвестиционно-банковской деятельностью и активами. |
| Are state-controlled investors now aiming primarily for strategic rather than purely financial returns? | Является ли сегодня целью контролируемых государством инвесторов скорее стратегическая, нежели чисто финансовая выгода? |
| The way that silicon behaves, the fact that you can build transistors, is a purely quantum phenomenon. | И потому что кремний имеет такие свойства, мы можем делать транзисторы, это чисто квантовый феномен. |
| Horrocks prepared for a purely defensive battle, with his armour dug in around the ridge. | Хоррокс подготовился к чисто оборонительным боям, закопав танки вокруг горной гряды. |
| Everything went right: having heard songs by "Gouache", our audience frequently fails to believe that it is a purely Ukrainian product sounding. | Все сложилось: услышав песни "Gouache", наша публика часто просто не верит, что звучит чисто украинский продукт. |
| He achieved remarkable success in training animals to perform unexpected responses, to emit large numbers of responses, and to demonstrate many empirical regularities at the purely behavioral level. | Он достиг значительного успеха в тренировки животных выполнять неожиданные реакции, осуществлять большое количество реакций и демонстрировать эмпирические закономерности на чисто эмпирическом уровне. |
| So, your relationship with Debbie remained purely professional throughout? | Так значит, ваши отношения с Дебби всегда оставались чисто профессиональными? |
| Let it suffice to say that our relationship transcended the purely intellectual, and when it ended, she took it anything but sportingly. | Достаточно сказать, что наши отношения вышли за пределы чисто интеллектуальных, и когда это закончилось, она была не очень рада. |