Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
HRLHA reported that, in 2008, the ruling party closed the Afan Oromo Desk of ETV, allegedly for purely political reasons. ПЗЛАГ сообщила, что в 2008 году правящая партия закрыла службу афан оромо "ЭТВ", причем по чисто политическим соображениям.
This is linked in many countries to persistent anti-migrant sentiment, which is often reflected in policies and institutional frameworks designed to manage migratory flows, sometimes in a purely restrictive manner and involving mandatory detention. Это связано во многих странах со стойкими антимигрантскими настроениями, которые зачастую отражаются в политике и институциональных структурах, предназначенных для управления миграционными потоками, причем зачастую чисто ограничительным образом и с использованием принудительного задержания.
The Committee points out that the Assembly has never adopted a purely incremental approach and that all resources must be justified (para. 38). Комитет указывает на то, что Ассамблея никогда не одобряла чисто приростной подход и что выделение всех ресурсов должно обосновываться (пункт 38).
Other delegations considered that it might be advisable to differentiate between the case of multimodal transport and that of purely European land transport. Другие делегации сочли, что при необходимости следовало бы провести разграничение между мультимодальными перевозками и чисто европейскими наземными перевозками.
7.9 The State party reiterates its position that the authors' complaint constitutes an abuse of process, insofar as it pursues purely political aims. 7.9 Государство-участник вновь подтверждает свою позицию, согласно которой жалоба авторов представляет собой злоупотребление правом, поскольку в связи с этим преследуются лишь чисто политические цели.
Participants discussed a range of approaches to corporate accountability for human rights, ranging from purely voluntary approaches to binding standards. Участники совещания обсудили целый ряд подходов к вопросу о корпоративной подотчетности применительно к правам человека, от чисто добровольных подходов до обязательных для соблюдения стандартов.
As the Committee had decided, the draft resolution was purely procedural in nature; he therefore hoped that little discussion of it would be required. Как постановил Комитет, этот проект резолюции является чисто процедурным по своему характеру; в этой связи он надеется, что его обсуждение не займет много времени.
He educated himself, purely by instinct, Он учился самостоятельно, чисто инстинктивно,
'Cause our relationship is purely physical? Потому что наши взаимоотношения чисто физического характера?
This is, of course, a purely theoretical question? Это, конечно же, чисто теоретический вопрос?
"Restored mill, but... the works are purely decorative." "Восстановленная мельница, но... сооружения чисто декоративные"
Thus, the social context as well as the purely legal context should be recognized by the Committee. Таким образом, Комитету следует принять во внимание как чисто правовой, так и социальный контекст.
This is not, however, the case with purely informative declarations, which, like those of the United States cited earlier, do not purport to have any international effect and concern only relations between Congress and the President. Совершенно иным образом обстоит дело с чисто информационными заявлениями, которые, подобно заявлениям Соединенных Штатов, упомянутым выше, не преследуют цели повлечь какие-либо международные последствия, а касаются лишь отношений между конгрессом и исполнительной властью.
As the Commission on the Measurement of Economic Performance and Social Progress noted in its 2009 report, purely economic indicators say nothing about whether material well-being is bought at the expense of environmental and social impacts or at the risk of putting undue stress on natural resources. Как отметила Комиссия по оценке экономических показателей и социального прогресса в своем докладе за 2009 год, чисто экономические показатели не дают никакого представления о том, обеспечивается ли это материальное благосостояние ценой экологических и социальных последствий или за счет неоправданной нагрузки на природные ресурсы.
The author claims that the court had had no intention of looking into the merits of the case and rejected the appeal for purely technical reasons. Автор утверждает, что суд даже не намеревался рассматривать данное дело по существу, а отклонил апелляционную жалобу чисто по техническим причинам.
In the application for permanent residence on humanitarian grounds, on the other hand, the decision was taken by a minister on purely humanitarian and not therefore legal grounds. Что касается ходатайства о предоставлении вида на жительство по гуманитарным соображениям, то речь шла о решении, которое было вынесено Министром на чисто гуманитарной и, следовательно, не на законодательной основе.
Since the framework proposed in the Secretary-General's present report goes beyond a purely voluntary system, the Committee takes the view that more information and analysis should have been provided to justify the move towards a managed system. Поскольку система, предложенная Генеральным секретарем в настоящем докладе, не ограничивается чисто добровольной мобильностью, Комитет считает, что следовало представить более полную информацию и анализ, обосновывающие переход к системе регулируемой мобильности.
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, after having carefully reviewed those initiatives, the Office of Human Resources Management had concluded that a purely voluntary mobility system did not work because it did not facilitate a sufficient number of moves. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена информация о том, что после тщательного изучения этих инициатив Управление людских ресурсов пришло к выводу, что система чисто добровольной мобильности не работает, поскольку не облегчает перевод достаточно большого числа сотрудников.
For example, the European Investment Bank has halted its funding of electricity generation projects, a purely civilian sector that serves the population, especially in the harsh winter season when people use electricity for heating to compensate for the fuel shortage. Например, Европейский инвестиционный банк прекратил финансировать проекты по производству электроэнергии, относящиеся к чисто гражданскому сектору, который обслуживает население, особенно в суровый зимний сезон, когда люди пользуются электричеством для обогрева, чтобы компенсировать нехватку топлива.
To the contrary, article 98, as mentioned above, indicates that the decision to receive His Excellency President Omer Hassan A. Al-Bashir is purely a sovereign matter and thus resides solely in the hands of the receiving country. В противоположность этому, в статье 98, как уже упоминалось выше, говорится, что решение принять Его Превосходительство президента Омара Хасана Ахмеда аль-Башира является чисто суверенным вопросом и поэтому зависит исключительно от усмотрения принимающей страны.
It should be noted that such inspections go beyond purely medical aspects, and may require the expertise of health and safety specialists or related agencies which may provide similar services in the community. Следует отметить, что такие инспекции выходят за рамки чисто медицинских аспектов и могут требовать знаний специалистов в области охраны здоровья и санитарии или соответствующих учреждений, занимающихся предоставлением подобных услуг населению.
Some partnerships were purely regional whereas others were cross-regional, for example between Europe and Asia or Europe and Africa. Одни партнерства являются чисто региональными, в то время как другие являются межрегиональными, например между Европой и Азией и Европой и Африкой.
4.4 The State party concludes that any possible difference in the duration of the author's custodial imprisonment under the first and second parole regimes is purely hypothetical. 4.4 Государство-участник делает вывод о том, что любые возможные различия в продолжительности тюремного заключения автора в рамках первого и второго режимов предоставления права на условно-досрочное освобождение имеют чисто гипотетический характер.
They exert a substantial leverage, which goes beyond the purely financial domain, through providing technical assistance as well as financial and sector expertise, alongside funding. Они оказывают значительное влияние, которое не ограничивается чисто финансовой областью, не только обеспечивая финансирование, но и предоставляя техническую помощь, а также услуги финансовых и отраслевых специалистов.
Irrespective of the peculiarities of each national justice system, the Special Rapporteur wishes to highlight that the only purpose of military tribunals should be to investigate, prosecute and try matters of a purely military nature committed by military personnel. Независимо от особенностей каждой национальной системы юстиции, Специальный докладчик хотела бы подчеркнуть, что единственной задачей военных трибуналов должно быть расследование, уголовное преследование и судебное разбирательство по делам о преступлениях чисто военного характера, совершаемых военнослужащими.