And internationalized intra-state conflicts are also on average more deadly than purely internal armed conflicts. |
Кроме того, интернационализированные внутригосударственные конфликты, как правило, являются более смертоносными, чем чисто внутренние вооруженные конфликты. |
The third option was to maintain the status quo, yet that option no longer appeared viable for purely demographic reasons. |
Третий вариант заключается в сохранении статус-кво, однако этот вариант уже не представляется жизнеспособным по чисто демографическим причинам. |
Subsequently, the President was able to undertake a cabinet reshuffle, allowing for a purely civilian composition of the current Government. |
После этого президент смог произвести перестановки в кабинете министров, что позволило обеспечить чисто гражданский состав в нынешнем правительстве. |
That problem could not be resolved in a purely subjective manner, notwithstanding the assertion of some delegations. |
Несмотря на утверждения некоторых делегаций, эту проблему невозможно решить чисто субъективным образом. |
They were purely defensive in nature and had contributed to deterring war on the Korean peninsula over the past decades. |
Они являются чисто оборонительными по своему характеру и на протяжении последних десятилетий способствовали предотвращению войны на Корейском полуострове. |
For purely practical considerations, this study only considered the main activities. |
По чисто практическим соображениям в настоящем исследовании рассматриваются только основные виды деятельности. |
The other corrections are purely editorial. |
Прочие исправления носят чисто редакционный характер. |
This will help avoid research conducted through a purely economic and exclusionary lens, an approach that would only aggravate inequalities. |
Это позволит избежать осуществления исследований в чисто экономических и эксклюзивных целях, ибо такой подход может привести только к усугублению проблемы неравенства. |
From a purely economic point of view, timber, in particular industrial roundwood, remains the main viable source of income from forests. |
С чисто экономической точки зрения основным источником прибыли от эксплуатации лесов по-прежнему является древесина, в частности деловой круглый лесоматериал. |
The preambular paragraphs were purely technical updates. |
В пункты преамбулы внесены чисто технические изменения. |
It had come to the conclusion that it could not adopt the procedure for purely practical reasons. |
Тогда он пришел к выводу, что не сможет принять эту методику по чисто практическим соображениям. |
Its implementation will require a transformation of socio-economic development paradigms, since purely technological fixes will not be sufficient. |
Его исполнение потребует трансформации парадигмы социально-экономического развития, так как решения чисто технических проблем будет недостаточно. |
It's purely jurisdictional, just like you said. |
Это чисто юридический вопрос, как ты и говорил. |
And then one day, purely by chance, she sees something extraordinaire. |
И однажды, чисто случайно, она увидела нечто необыкновенное. |
I'm interested in this enterprise from a purely military aspect. |
Меня это предприятие интересует чисто в военном аспекте. |
Our presence here is purely temporary. |
Наше присутствие здесь носит чисто временной характер. |
Paul Spector and your wife was purely professional. |
Полом Сектором и Вашей женой были чисто профессиональными. |
This is not a purely political decision, Frank. |
Это не чисто политическое решение, Фрэнк. |
It's purely circumstantial, let me assure you, brother. |
Это чисто случайно, позволь мне заверить тебя, брат. |
Though, to be fair, it's purely emotional at this point. |
Хотя, если честно, то это чисто эмоциональная связь. |
When I had my little bachelorette fling, it was purely physical. |
Когда у меня было то маленькое приключение, это было чисто физическое. |
Once again that attraction is purely biological. |
Ещё раз: это влечение чисто биологическое. |
Of course, in purely financial terms, I should be congratulating you. |
Конечно же, с чисто финансовой точки зрения, мне следует вас поздравить. |
And that problem is now, in a purely engineering way, solved. |
Эта проблема, с чисто инженерной точки зрения, уже решена. |
No, it seems that his interest was purely financial. |
Кажется, его интерес, был чисто финансовый. |