| And internationalized intra-state conflicts are also on average more deadly than purely internal armed conflicts. | Кроме того, интернационализированные внутригосударственные конфликты, как правило, являются более смертоносными, чем чисто внутренние вооруженные конфликты. |
| The third option was to maintain the status quo, yet that option no longer appeared viable for purely demographic reasons. | Третий вариант заключается в сохранении статус-кво, однако этот вариант уже не представляется жизнеспособным по чисто демографическим причинам. |
| Subsequently, the President was able to undertake a cabinet reshuffle, allowing for a purely civilian composition of the current Government. | После этого президент смог произвести перестановки в кабинете министров, что позволило обеспечить чисто гражданский состав в нынешнем правительстве. |
| That problem could not be resolved in a purely subjective manner, notwithstanding the assertion of some delegations. | Несмотря на утверждения некоторых делегаций, эту проблему невозможно решить чисто субъективным образом. |
| They were purely defensive in nature and had contributed to deterring war on the Korean peninsula over the past decades. | Они являются чисто оборонительными по своему характеру и на протяжении последних десятилетий способствовали предотвращению войны на Корейском полуострове. |
| For purely practical considerations, this study only considered the main activities. | По чисто практическим соображениям в настоящем исследовании рассматриваются только основные виды деятельности. |
| The other corrections are purely editorial. | Прочие исправления носят чисто редакционный характер. |
| This will help avoid research conducted through a purely economic and exclusionary lens, an approach that would only aggravate inequalities. | Это позволит избежать осуществления исследований в чисто экономических и эксклюзивных целях, ибо такой подход может привести только к усугублению проблемы неравенства. |
| From a purely economic point of view, timber, in particular industrial roundwood, remains the main viable source of income from forests. | С чисто экономической точки зрения основным источником прибыли от эксплуатации лесов по-прежнему является древесина, в частности деловой круглый лесоматериал. |
| The preambular paragraphs were purely technical updates. | В пункты преамбулы внесены чисто технические изменения. |
| It had come to the conclusion that it could not adopt the procedure for purely practical reasons. | Тогда он пришел к выводу, что не сможет принять эту методику по чисто практическим соображениям. |
| Its implementation will require a transformation of socio-economic development paradigms, since purely technological fixes will not be sufficient. | Его исполнение потребует трансформации парадигмы социально-экономического развития, так как решения чисто технических проблем будет недостаточно. |
| It's purely jurisdictional, just like you said. | Это чисто юридический вопрос, как ты и говорил. |
| And then one day, purely by chance, she sees something extraordinaire. | И однажды, чисто случайно, она увидела нечто необыкновенное. |
| I'm interested in this enterprise from a purely military aspect. | Меня это предприятие интересует чисто в военном аспекте. |
| Our presence here is purely temporary. | Наше присутствие здесь носит чисто временной характер. |
| Paul Spector and your wife was purely professional. | Полом Сектором и Вашей женой были чисто профессиональными. |
| This is not a purely political decision, Frank. | Это не чисто политическое решение, Фрэнк. |
| It's purely circumstantial, let me assure you, brother. | Это чисто случайно, позволь мне заверить тебя, брат. |
| Though, to be fair, it's purely emotional at this point. | Хотя, если честно, то это чисто эмоциональная связь. |
| When I had my little bachelorette fling, it was purely physical. | Когда у меня было то маленькое приключение, это было чисто физическое. |
| Once again that attraction is purely biological. | Ещё раз: это влечение чисто биологическое. |
| Of course, in purely financial terms, I should be congratulating you. | Конечно же, с чисто финансовой точки зрения, мне следует вас поздравить. |
| And that problem is now, in a purely engineering way, solved. | Эта проблема, с чисто инженерной точки зрения, уже решена. |
| No, it seems that his interest was purely financial. | Кажется, его интерес, был чисто финансовый. |