Leela's problem is purely medical. |
Проблема Лилы как самки - чисто медицинская. |
I'm in it purely for the money. |
У меня в этом деле чисто денежный интерес. |
A purely instinctual creature, all desire and joy and rage. |
Чисто инстинктивное создание, сплошные страсти, и радости и гнев. |
Through electronics and metal I discovered that the absolutely best thing was a purely mental approach. |
Через электронику и металл... Я открыла для себя факт превосходства чисто психологического подхода. |
Due to the established practice, the Russian delegation considered this issue to be urgent and purely technical. |
С учетом установившейся практики делегация России считает, что данная проблема имеет неотложный характер и является чисто технической. |
Consideration of traffic safety and environmental problems as purely technical issues, unrelated to transport system management. |
ё) проблемы безопасности дорожного движения и охраны окружающей среды рассматриваются в качестве чисто технических вопросов, не связанных с управлением транспортными системами; |
The view was expressed that verification was more than a purely technological issue and would require extensive discussion. |
Звучала точка зрения о том, что верификация - это не чисто технический вопрос, который потребует дополнительного тщательного обсуждения. |
As the Advisory Committee had correctly pointed out, the General Assembly had never adopted a purely incremental approach. |
Как справедливо отметил Консультативный комитет, Генеральная Ассамблея никогда не одобряла чисто повышательный подход. |
To gain time, purely stylistic amendments were sometimes dealt with directly by the Legal Department. |
Чтобы сэкономить время, поправками чисто стилистического характера иногда занимается непосредственно Отдел по правовым вопросам. |
However, in the opinion of the federal Government, article 300 (7) is a purely internal provision. |
Однако по мнению федерального правительства, статья 300(7) является чисто внутренним положением. |
A purely formal or programmatic approach was not enough. |
Чисто формальный или декларативный подход здесь недостаточен. |
The relationship between the two was often addressed from a purely economic point of view, neglecting other important dimensions and impacts. |
Связь между ними часто рассматривают с чисто экономической точки зрения, без учета других существенных параметров и факторов. |
Accordingly, we should not now be taking up time with purely drafting issues. |
Таким образом, в настоящее время нам не следует тратить время на рассмотрение чисто редакционных вопросов. |
It seems to us that the changes to the text are purely stylistic. |
Нам кажется, что изменения к тексту носят чисто стилистический характер. |
In some cases, people had suddenly found themselves deprived of their citizenship for purely political reasons. |
В некоторых случаях люди неожиданно лишаются гражданства по чисто политическим мотивам. |
The referendum is a purely local initiative, which concerns only the authorities of Gibraltar. |
Референдум представляет собой чисто местную инициативу, которая касается только властей Гибралтара. |
The proposed oral correction is purely technical in nature. |
Предлагаемое устное исправление носит чисто технический характер. |
Co-development through international migration should therefore be understood and discussed as a people-centred process of which many aspects cannot be measured in purely economic terms. |
В этой связи совместное развитие на основе международной миграции должно трактоваться и обсуждаться как процесс, строящийся вокруг людей, многие из аспектов которого нельзя измерить чисто экономическими показателями. |
It was a purely political problem and not a legal question covered by international human rights instruments. |
Речь идет о чисто политической проблеме, а не о юридическом вопросе, который охватывается международными документами по правам человека. |
The reasons are: The purely pragmatic view that without retention there will be a much harder route to securing adoption of the draft instrument.. |
Основания: Чисто практические соображения, согласно которым без сохранения этого исключения будет гораздо труднее обеспечить принятие проекта документа. |
It may be asked whether this distinction is not purely theoretical. |
Позволительно задаться вопросом, не является ли это различие чисто теоретическим. |
Some tasks remained purely military in nature; others could be carried out by UNMIK police and the Kosovo Police Service. |
Одни задачи по-прежнему носили чисто военный характер; другие могли решаться силами полицейского компонента МООНК и Косовской полицейской службы. |
It provided its loans grants on purely banking criteria. |
Он предоставляет свои кредиты по чисто банковским критериям. |
Unlike other internal conflicts generated and fostered by ethnic and religious antagonisms, it has a purely political character. |
В отличие от других внутренних конфликтов, которые генерируются и подпитываются антагонизмом на этнической и религиозной почве, этот конфликт носит чисто политический характер. |
The Andijan events were a purely intra-State matter and did not represent any threat whatsoever to regional or international security. |
Андижанские события являются делом чисто внутригосударственным и не повлекли за собой никакой угрозы для региональной или международной безопасности. |