Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Абсолютно

Примеры в контексте "Purely - Абсолютно"

Примеры: Purely - Абсолютно
In the view of one member, it was purely arbitrary to provide for a six-month period of suspension in paragraph 3. По мнению одного члена, было бы абсолютно произвольно предусматривать в пункте 3 шестимесячный срок для приостановления деятельности.
5.2 The author insists that his conviction was based on purely circumstantial evidence and that he always denied involvement in the crime. 5.2 Автор настаивает, что его осуждение опирается на абсолютно необоснованные доказательства и что он всегда отрицал участие в преступлении.
It would be purely professional, of course. Разумеется, это будет абсолютно профессионально.
And your decision to bring her here purely fortuitous, I suppose? И решение привезти её сюда абсолютно случайное, я полагаю.
He wondered whether methodologies were always applied in a purely objective and technically consistent way, or whether their complexities were sometimes used to disguise attempts to achieve predetermined outcomes. Он хотел бы знать, всегда ли методологии применяются абсолютно объективным и технически правильным путем или же их сложный характер используется иногда для сокрытия попыток достичь заранее определенных результатов.
The one who makes you feel "happy, purely happy". Ту, с кем будешь "счастлив, абсолютно счастлив".
Contrary to the totally baseless and purely unfounded allegations levelled by the Israelis against my country, I wish to inform you that my Government has strongly denied any knowledge of or connection with the seized ship. Вопреки совершенно безосновательным и абсолютно беспочвенным обвинениям, выдвинутым израильтянами против моей страны, я хотел бы информировать Вас о том, что мое правительство решительно отрицает наличие у него какой-либо информации или связи с захваченным судном.
You're not going to admit that for the first time in your life, you committed a purely human, emotional act? То есть вы так и не признаете, что впервые в жизни совершили абсолютно человеческий поступок?
Or, should the responsibility be of a purely objective nature, which means that an organization would be responsible for having breached an international obligation even if its governing bodies requested it to act in this way? Или ответственность должна носить абсолютно объективный характер, что означает, что организация несет ответственность за нарушение международно-правового обязательства даже если ее руководящие органы предписали ей действовать именно таким образом?
Furthermore, other United Nations system agencies that have implemented ERP have, without exception, warned the Secretariat not to treat Umoja as a purely technological change effort, replacing computer systems and automating existing processes. Кроме того, абсолютно все учреждения системы Организации Объединенных Наций, уже внедрившие ОПР, предупреждали Секретариат, что «Умоджу» нельзя сводить к простому обновлению технической базы, заключающемуся в замене компьютерных систем и автоматизации существующих процессов.
In quantum theory, there's something called the probability wave, a purely mathematical object that tells you the chance of finding an electron at any point in space. Если говорить об обычных или, например, людях, то никогда нет двух абсолютно одинаковых. В том смысле, что если, например, клонировать меня, тем не менее мои копии не будут в точности такими же.
But you do have a remarkable ability to put things into perspective, see them in a purely objective, practical way. Но у тебя есть замечательная способность представлять вещи в перспективе, видеть их абсолютно объективно и практично.
Furthermore, the author's allegations concerning the justice system and the Supreme Court are purely gratuitous and unsupported. Кроме того, утверждения автора, касающиеся судебной системы и Верховного суда, абсолютно голословны и ничем не подкреплены.
An argument against this is that it would breach the very purpose of SDRs, which were created solely for transactions of a purely monetary nature. Один из контраргументов заключается в том, что это абсолютно не соответствовало бы предназначению СДР, которые были созданы исключительно для чисто валютных операций.
On a purely coincidental note, Brown bags and bologna are now half off at Howdy's. И абсолютно случайное замечание, на готовые завтраки и копченую колбасу в нашем супермаркете сейчас скидка 50%.
It's purely spontaneous, and remains individualistic but he's the one who beats up the boss. Абсолютно спонтанные действия, кажущиеся глубоко личными, однако он - тот, кто побил босса.
While it could be assumed that new equipment would be installed in the future, assumptions based purely on economic growth or growing consumer demand for certain types of equipment could lead to completely inaccurate estimates. Можно предположить, что в будущем будет устанавливаться новое оборудование, однако допущения, основанные только на экономическом росте или росте потребительского спроса, в случае отдельных типов оборудования могут привести к абсолютно неточным оценкам.
You do realize he engineered absolutely all of this purely to satisfy some petty grievance against my family? Вы и правда понимаете, что он затеял абсолютно все это просто для удовлетворения некоторых мелких обид против моей семьи?
An act might be characterized purely political, he suggested, if it gave rise solely to political effects and did not have any consequences at all in international law. Как он полагает, акт может быть охарактеризован как чисто политический, если тот создает одни лишь политические последствия и не имеет абсолютно никаких последствий в международном праве.
Furthermore, the allegations of licence of further discrimination are wholly unsubstantiated and purely speculative, insufficient to sustain a claim as the author's risk of being affected is more than a theoretical possibility. Кроме того, утверждения о якобы санкционированной дальнейшей дискриминации являются абсолютно необоснованными и сугубо гипотетическими, что недостаточно для подкрепления заявления, поскольку опасность нарушения прав автора представляет собой не более чем теоретическую вероятность.
I wish I could say they were of purely sentimental value, but Sister Monica Joan was not at all sentimental about her relatives and they were extremely rich. Хотела бы я сказать, что они представляли чисто сентиментальную ценность. но сестра Моника Джоан абсолютно не была сентиментальна по отношению к родственникам, и они были весьма богаты.
Lody's information was entirely inaccurate and had been gleaned, as he was to admit at his trial, purely from rumours: "I heard it in the boarding-house and I heard it in the barber's shop." Информация Лоди оказалась абсолютно неверной, и была почерпнута им, как он признался позже в ходе судебного разбирательства, исключительно из городских слухов: «Я слышал это в пансионе и в парикмахерской».
ANY REFERENCE TO LIVING PERSONS OR REAL EVENTS IS PURELY COINCIDENTAL Любые совпадения с реальными людьми и событиями абсолютно случайны
Homes have been destroyed in a purely purposeless manner. Дома уничтожаются абсолютно бесцельно.
Homes have been destroyed in a purely purposeless manner. Дома разрушаются абсолютно бесцельно.