Английский - русский
Перевод слова Purely
Вариант перевода Чисто

Примеры в контексте "Purely - Чисто"

Примеры: Purely - Чисто
The Secretariat was tasked with addressing purely editorial issues, and note was taken that such issues would necessarily be governed to some extent by United Nations rules. Секретариату было предложено рассматривать чисто редакционные вопросы и было отмечено, что рассмотрение таких вопросов в той или иной степени будет регулироваться правилами Организации Объединенных Наций.
Immigration detention in Australia was purely administrative in nature, intended to ensure that people with no authority to stay in Australia remained available while their claims were processed. Задержание иммигрантов в Австралии носит чисто административный характер и направлено на обеспечение того, чтобы лица, не имеющие права находиться в Австралии, были в пределах досягаемости в период рассмотрения их заявлений.
By definition, in all organizations, where discussions are envisaged in Joint Advisory Committees (JACs), they are purely consultative and agreements reached may, at best, be morally binding but not legally so. По определению во всех организациях, где предусмотрено проведение дискуссий в рамках объединенных консультативных комитетов (ОКК), они носят чисто консультационный характер, и достигнутые соглашения могут в лучшем случае иметь моральную, но никак не юридическую силу.
It would be useful to discuss the possible change in the Conference rules of procedure, including whether the consensus rule continues to be applied even in purely procedural matters. Было бы полезно обсудить возможное изменение в правилах процедуры Конференции, и в том числе вопрос о том, по-прежнему ли применяется правило консенсуса даже к чисто процедурным вопросам.
These would be more efficient also from a purely financial perspective of portfolio diversification since developing countries offered higher returns from long-term investments, and their growth performances tended to be uncorrelated with those of advanced economies. Они были бы более эффективными также и в чисто финансовом плане диверсификации портфелей, поскольку развивающиеся страны обеспечивают более высокую рентабельность долгосрочных инвестиций, а их динамика роста часто не обнаруживает корреляции с динамикой экономики развитых стран.
This is not a purely quantitative test, as the participation in the practice must also be broadly representative and include those States whose interests are specially affected. Речь не идет о чисто количественных критериях оценки, поскольку также весьма репрезентативным должно быть и участие в этой практике, которое должно предполагать участие тех государств, интересы которых затрагиваются в особой степени.
It had become almost impossible in the context of the General Assembly to refer to democratic values, and claims were frequently heard that the manner in which a country was governed should be a purely internal matter. Стало практически невозможным ссылаться в контексте Генеральной Ассамблеи на демократические ценности, и все чаще слышатся утверждения о том, что методы, с помощью которых осуществляется управление страной, является чисто внутренним делом.
When I heard and read about this invitation, at first I thought, from a purely pragmatic point of view, that it is probably a good idea to have a smaller circle of delegations present because it makes dialogue easier. Когда я услышал и прочитал об этом приглашении, я сразу же подумал, что с чисто прагматической точки зрения, возможно, правильно ограничить число делегаций, поскольку это облегчит диалог.
Referring to some of the challenges, Mr. Mller stated that, we must ensure that the standards are not derived from a purely Northern context and applied to the South in a blanket manner. Указывая на некоторые проблемы, г-н Мёллер заявил: мы должны обеспечить, чтобы стандарты не исходили из чисто северного контекста и огульно применялись к Югу.
The statistician can relate both of these to GSIM. The statistician will be able identify which differences are purely technical and which reflect underlying conceptual differences. Статистик может перевести их в формат ТМСИ, что позволит ему определить, какие различия являются чисто техническими, а какие носят более глубокий концептуальный характер.
I ask the question purely academically, but you know, what could be the spine to that story? Я задаю вопрос чисто академически, но подумайте, каким мог быть скелет этой истории?
Kenzi, I know what you're thinking, but this is purely platonic - Кензи, я знаю о чем ты думаешь но это чисто платонически
Well, purely because of lord Dalios' great age, it might be well if he were "relieved" of some of the more onerous duties of kingship. Ну, чисто из-за большого возраста лорда Далиоса, было бы лучше, если бы он "освободился" от некоторых обременительных обязанностей царствования.
In addition, the proposal made by the Committee on Science and Technology should have been reviewed using an approach that considered the socio-economic aspects of desertification, beyond its purely biophysical component. Кроме того, предложение, выдвинутое Комитетом по науке и технике, следует рассматривать на основе подхода, учитывающего не только чисто биофизический компонент, но и социально-экономические аспекты опустынивания.
On a purely pragmatic basis, it cannot be required that an expelling Contracting State only return an alien to a country which is in full and effective enforcement of all the rights and freedoms set out in the Convention. С чисто прагматической точки зрения нельзя требовать от высылающего Договаривающегося государства возвращения иностранца только в ту страну, которая полностью и эффективно реализует все права и свободы, провозглашенные в Конвенции.
One of the central aspects of the strategies to overcome poverty has been the recognition that it is a multidimensional phenomenon of a highly diverse nature which reaches beyond the bounds of the purely material. Одним из центральных аспектов стратегического курса на преодоление бедности стало признание того факта, что речь идет о многомерном и многоплановом явлении, чья природа выходит за рамки чисто материального порядка.
Finally, it can be noted that with the help of such elements, multilateral options can be compared among themselves, as well as with purely national arrangements. И наконец, можно отметить, что с помощью таких элементов можно проводить сравнение многосторонних вариантов между собой, а также с чисто национальными договоренностями.
It is not in line with resolution 1680, which stipulates that the establishment of diplomatic relations between two States is a question of a purely bilateral nature. Такие действия не соответствуют резолюции 1680, в которой сказано, что установление дипломатических отношений между двумя государствами является вопросом чисто двухсторонних отношений.
By comparison, during the so-called Maskhadov regime, according to data obtained from the Committee of Relatives established in 1997, local gangs had kidnapped 1,217 people for purely criminal gain from ransoms. Для сравнения, при так называемом "режиме Масхадова", по данным, полученным от учрежденного в 1997 году Комитета родственников исчезнувших лиц, местные банды похитили 1217 человек из чисто уголовных побуждений с целью получения выкупа.
In addition, other complaints had highlighted the fact that the decision to check a person's identity in the street was usually based on purely physical characteristics. С другой стороны, из других жалоб следует, что проверка личных данных в общественных местах в большинстве случаев производится на основе чисто внешних физических характеристик.
In the Committee's view, a purely formal legal or programmatic approach is not sufficient to achieve women's de facto equality with men, which the Committee interprets as substantive equality. По мнению Комитета, чисто формального правового или программного подхода недостаточно для обеспечения фактического равенства между женщинами и мужчинами, которое Комитет рассматривает в качестве основополагающего равенства.
The indifference of the judicial authorities to the widespread use of torture has made the likelihood of even being put on trial, never mind convicted, a purely theoretical possibility for the culprits. Безразличие судебных органов к широко распространенной практике пыток привело к тому, что для виновных в их применении вероятность попасть под суд, а уж тем более получить приговор, превратилась в чисто теоретическую.
It is proposed that this chapter follows the last chapter on purely nautical issues and, therefore, becomes a new chapter 9. Предлагается, чтобы такая глава была включена после последней главы по вопросам, касающимся чисто судоходства, и в силу этого была обозначена как новая глава 9.
Swiss citizens could invoke the provisions of such treaties before the courts, which must apply such provisions, unless they were deemed to be purely programmatic in nature. Граждане Швейцарии могут ссылаться на положение таких договоров в судах, которые обязаны применять такие положения, если они не являются чисто теоретическими по своему характеру.
One of their concerns that we kept at the forefront of our minds during the working group's discussions was a desire to avoid the reinforcement of a purely sectarian mindset in the new Government. Одной из задач, которой мы мысленно уделяли первостепенное значение во время обсуждений в рабочей группе, было желание не допустить усиления чисто фракционного мышления в новом правительстве.