| Reports indicate that States experiencing cases of impunity suffer from inefficient and weak investigative processes and prosecution. | Сообщения свидетельствуют о том, что государства, сталкивающиеся со случаями безнаказанности, неспособны проводить эффективные и энергичные расследования и осуществлять судебное преследование. |
| The Tribunal's responsibilities include the investigation, prosecution and provision of defence costs of individuals accused of violations of international humanitarian law. | ЗЗ. Обязанности Трибунала включают проведение расследований, судебное преследование и покрытие расходов на защиту тех лиц, которые обвинены в нарушениях международного гуманитарного права. |
| It must thus be amended to ensure the prosecution of all perpetrators of acts of aggression. | Поэтому в него необходимо внести поправки, с тем чтобы обеспечить судебное преследование всех тех, кто совершает акты агрессии. |
| The new convention should, like its predecessors, opt for prosecution or extradition of offenders. | Как и предшествовавшие ей документы, эта конвенция должна предусматривать судебное преследование или выдачу преступников. |
| The Prosecutor's penal policy continued to focus on the prosecution of the main political and military figures. | Политика Обвинителя по-прежнему была нацелена на судебное преследование главных политических руководителей и военачальников. |
| That is the prosecution of suspected pirates. | Это - судебное преследование подозреваемых в пиратстве лиц. |
| If there is no majority, as required for a decision, the investigation or prosecution shall proceed. | Если большинство, требующееся для принятия такого решения, отсутствует, судебное следствие или преследование продолжаются. |
| The European Union insists on a zero-tolerance response, by which it means the prosecution and punishment of perpetrators. | Европейский союз настаивает на необходимости проявлять абсолютную нетерпимость, под которой понимает преследование и наказание всех виновных. |
| Standard operating procedures govern cooperation between IOM, UNMIK and OSCE aimed at prevention, protection and prosecution and at strengthening local institutions accordingly. | Стандартные оперативные процедуры регулируют сотрудничество между МОМ, МООНК и ОБСЕ, направленное на предупреждение, защиту и преследование, а также, соответственно, на укрепление местных учреждений. |
| They cannot prosecute a person unless they believe that the prosecution will lead to conviction with a reasonable prospect of certainty. | Они не могут привлекать к судебной ответственности человека, если не считают, что с достаточной степенью вероятности преследование приведет к осуждению. |
| References to identification of torturers had been expressly omitted from the record, thereby preventing their subsequent investigation or prosecution. | Упоминания о характере пыток в протоколе были преднамеренно опущены, в результате чего дальнейшее расследование и уголовное преследование стали невозможны. |
| Any entity that incited racial discrimination and prejudice was liable to prosecution and deregistration. | Любому юридическому лицу, замеченному в подстрекательстве к расовой дискриминации и ненависти, грозит уголовное преследование и лишение лицензии. |
| Effective prosecution and punishment and the creation of legal mechanisms that enhance victims' rights are essential in the anti-trafficking strategy. | Особо важными элементами стратегии борьбы с торговлей являются эффективное судебное преследование и наказание и создание правовых механизмов, расширяющих права потерпевших. |
| The Commission's recommendations included prosecution of individual student leaders. | Рекомендации Комиссии включали судебное преследование отдельных студенческих лидеров. |
| The Penal Code also provides for prosecution for acts being executed or planned from Sweden against other States or citizens. | В Уголовном кодексе также предусматривается судебное преследование за акты, совершаемые или планируемые с территории Швеции против других государств или граждан. |
| If it proved impossible to obtain such a "supermajority", the prosecution would proceed. | Если получить такое «квалифицированное большинство» оказывается невозможным, судебное преследование будет осуществляться. |
| The public prosecutor might waive prosecution, unless a public or private interest required that the case be brought to justice. | Государственный обвинитель может отменить судебное преследование, если государственный или частный интерес не требует рассмотрения этого дела в суде. |
| However, the Plan did not provide for the prosecution of those who used and kept bonded labourers. | Однако в плане не предусмотрено судебное преследование тех, кто использовал или держал закабаленных работников. |
| As currently drafted, the Presidential Decree provides only for prosecution of alleged violations that took place after the popular consultation. | В нынешней редакции президентского указа предусматривается судебное преследование лишь в связи с предполагаемыми нарушениями, имевшими место после проведения всенародного опроса. |
| In particular, it was observed that States should ensure the apprehension and prosecution or extradition of such persons. | В частности, отмечалось, что конвенция должна предусматривать арест и судебное преследование или выдачу таких лиц. |
| Judicial prosecution for spreading racial hatred or support and promotion of movements aimed at suppressing the rights and freedoms of citizens tends to be an exceptional event. | Как правило, судебное преследование лиц, подстрекающих к расовой ненависти или поддерживающих или поощряющих действия, направленные на ущемление прав и свобод граждан, возбуждается лишь в исключительных случаях. |
| My Government continues investigations, arrest and prosecution of all those suspected of taking part in these heinous crimes. | Мое правительство продолжает проводить расследования, аресты и судебное преследование в отношении всех, кто подозревается в причастности к этим отвратительным преступлениям. |
| Representation with the Department of Justice, which is in charge of the prosecution of offences, is also undertaken by the Commission. | Комиссия также имеет своего представителя в министерстве юстиции, ответственном за уголовное преследование правонарушителей. |
| These measures will facilitate thoroughness in investigations and thereby contribute to the diligent prosecution of perpetrators in accordance with the highest international standards. | Эти меры будут содействовать тщательному проведению расследований и тем самым внесут вклад в добросовестное судебное преследование лиц, несущих ответственность за преступления, в соответствии с самыми высокими международными стандартами. |
| The 4 Ps - prevention, protection, participation and prosecution - should guide violence study follow-up. | Четыре вектора деятельности - профилактика, защита, участие и судебное преследование - должны служить руководством к действию при осуществлении мер, изложенных в исследовании по вопросу о насилии. |