Reports indicate that States experiencing cases of impunity suffer from inefficient and weak investigative processes and prosecution. |
Сообщения свидетельствуют о том, что государства, сталкивающиеся со случаями безнаказанности, неспособны проводить эффективные и энергичные расследования и осуществлять судебное преследование. |
The Tribunal's responsibilities include the investigation, prosecution and provision of defence costs of individuals accused of violations of international humanitarian law. |
ЗЗ. Обязанности Трибунала включают проведение расследований, судебное преследование и покрытие расходов на защиту тех лиц, которые обвинены в нарушениях международного гуманитарного права. |
It must thus be amended to ensure the prosecution of all perpetrators of acts of aggression. |
Поэтому в него необходимо внести поправки, с тем чтобы обеспечить судебное преследование всех тех, кто совершает акты агрессии. |
The new convention should, like its predecessors, opt for prosecution or extradition of offenders. |
Как и предшествовавшие ей документы, эта конвенция должна предусматривать судебное преследование или выдачу преступников. |
The Prosecutor's penal policy continued to focus on the prosecution of the main political and military figures. |
Политика Обвинителя по-прежнему была нацелена на судебное преследование главных политических руководителей и военачальников. |
That is the prosecution of suspected pirates. |
Это - судебное преследование подозреваемых в пиратстве лиц. |
If there is no majority, as required for a decision, the investigation or prosecution shall proceed. |
Если большинство, требующееся для принятия такого решения, отсутствует, судебное следствие или преследование продолжаются. |
The European Union insists on a zero-tolerance response, by which it means the prosecution and punishment of perpetrators. |
Европейский союз настаивает на необходимости проявлять абсолютную нетерпимость, под которой понимает преследование и наказание всех виновных. |
Standard operating procedures govern cooperation between IOM, UNMIK and OSCE aimed at prevention, protection and prosecution and at strengthening local institutions accordingly. |
Стандартные оперативные процедуры регулируют сотрудничество между МОМ, МООНК и ОБСЕ, направленное на предупреждение, защиту и преследование, а также, соответственно, на укрепление местных учреждений. |
They cannot prosecute a person unless they believe that the prosecution will lead to conviction with a reasonable prospect of certainty. |
Они не могут привлекать к судебной ответственности человека, если не считают, что с достаточной степенью вероятности преследование приведет к осуждению. |
References to identification of torturers had been expressly omitted from the record, thereby preventing their subsequent investigation or prosecution. |
Упоминания о характере пыток в протоколе были преднамеренно опущены, в результате чего дальнейшее расследование и уголовное преследование стали невозможны. |
Any entity that incited racial discrimination and prejudice was liable to prosecution and deregistration. |
Любому юридическому лицу, замеченному в подстрекательстве к расовой дискриминации и ненависти, грозит уголовное преследование и лишение лицензии. |
Effective prosecution and punishment and the creation of legal mechanisms that enhance victims' rights are essential in the anti-trafficking strategy. |
Особо важными элементами стратегии борьбы с торговлей являются эффективное судебное преследование и наказание и создание правовых механизмов, расширяющих права потерпевших. |
The Commission's recommendations included prosecution of individual student leaders. |
Рекомендации Комиссии включали судебное преследование отдельных студенческих лидеров. |
The Penal Code also provides for prosecution for acts being executed or planned from Sweden against other States or citizens. |
В Уголовном кодексе также предусматривается судебное преследование за акты, совершаемые или планируемые с территории Швеции против других государств или граждан. |
If it proved impossible to obtain such a "supermajority", the prosecution would proceed. |
Если получить такое «квалифицированное большинство» оказывается невозможным, судебное преследование будет осуществляться. |
The public prosecutor might waive prosecution, unless a public or private interest required that the case be brought to justice. |
Государственный обвинитель может отменить судебное преследование, если государственный или частный интерес не требует рассмотрения этого дела в суде. |
However, the Plan did not provide for the prosecution of those who used and kept bonded labourers. |
Однако в плане не предусмотрено судебное преследование тех, кто использовал или держал закабаленных работников. |
As currently drafted, the Presidential Decree provides only for prosecution of alleged violations that took place after the popular consultation. |
В нынешней редакции президентского указа предусматривается судебное преследование лишь в связи с предполагаемыми нарушениями, имевшими место после проведения всенародного опроса. |
In particular, it was observed that States should ensure the apprehension and prosecution or extradition of such persons. |
В частности, отмечалось, что конвенция должна предусматривать арест и судебное преследование или выдачу таких лиц. |
Judicial prosecution for spreading racial hatred or support and promotion of movements aimed at suppressing the rights and freedoms of citizens tends to be an exceptional event. |
Как правило, судебное преследование лиц, подстрекающих к расовой ненависти или поддерживающих или поощряющих действия, направленные на ущемление прав и свобод граждан, возбуждается лишь в исключительных случаях. |
My Government continues investigations, arrest and prosecution of all those suspected of taking part in these heinous crimes. |
Мое правительство продолжает проводить расследования, аресты и судебное преследование в отношении всех, кто подозревается в причастности к этим отвратительным преступлениям. |
Representation with the Department of Justice, which is in charge of the prosecution of offences, is also undertaken by the Commission. |
Комиссия также имеет своего представителя в министерстве юстиции, ответственном за уголовное преследование правонарушителей. |
These measures will facilitate thoroughness in investigations and thereby contribute to the diligent prosecution of perpetrators in accordance with the highest international standards. |
Эти меры будут содействовать тщательному проведению расследований и тем самым внесут вклад в добросовестное судебное преследование лиц, несущих ответственность за преступления, в соответствии с самыми высокими международными стандартами. |
The 4 Ps - prevention, protection, participation and prosecution - should guide violence study follow-up. |
Четыре вектора деятельности - профилактика, защита, участие и судебное преследование - должны служить руководством к действию при осуществлении мер, изложенных в исследовании по вопросу о насилии. |