| Prosecution is barred by the statute of limitations. | Судебное преследование недопустимо ввиду срока давности. |
| Under Netherlands Antillean law the Public Prosecution Office has the exclusive right to institute criminal proceedings. | Законодательство Нидерландских Антильских островов предусматривает исключительное право органов прокуратуры возбуждать уголовное преследование. |
| Prosecution has now been started against the perpetrators. | В настоящее время в отношении виновников возбуждено уголовное преследование. |
| Prosecution remains an element of our response to piracy that should be further strengthened. | Судебное преследование остается одной из составляющих наших усилий по борьбе с пиратством, укрепление которой следует продолжать. |
| Prosecution through the ordinary criminal justice system is also limited. | Уголовное преследование через обычную систему уголовного правосудия является также ограниченным. |
| Prosecution is governed by the principle of opportunity of investigation and accusation. | Уголовное преследование осуществляется согласно принципу расследования и предъявления обвинения по усмотрению прокурора. |
| The National Public Prosecution Authority is responsible for prosecuting all offences committed in Rwandan territory and for overseeing investigations. | Судебное преследование всех преступлений, совершенных на территории Руанды, а также надзор за ходом расследований уголовных дел осуществляет Генеральная прокуратура. |
| Prosecution for the offences set out in the first paragraph may only be initiated at the request of the public prosecutor. | Уголовное преследование за совершение преступлений, указанных в первом пункте, может быть предпринято только по требованию прокуратуры. |
| Prosecution of money-laundering crimes through a special dedicated unit established within the General Department of Special Investigation Services. | Судебное преследование преступлений, связанных с отмыванием денег, с помощью специального подразделения, созданного в главном управлении специальных следственных служб. |
| 2.3 Prosecution under section 299 of the Criminal Code will only be brought in exceptional circumstances. | 2.3 Судебное преследование, предусмотренное в статье 299 Уголовного кодекса, возбуждается лишь в исключительных обстоятельствах. |
| Prosecution of individuals for war crimes is a possibility that still exists under international law. | Преследование в судебном порядке лиц за совершение военных преступлений является возможностью, которая по-прежнему существует в рамках международного права. |
| Prosecution has also been withdrawn in cases where trails have been delayed due to no fault of the juvenile accused. | Было прекращено преследование также в тех случаях, когда судебные процессы затягивались по причине отсутствия состава преступления у обвиняемых подростков. |
| Prosecution could well ensue under article 270 of the Code of Criminal Procedure. | Вполне возможно, что за этим последует преследование на основании статьи 270 Уголовно-процессуального кодекса. |
| Prosecution therefore would be to the extent available under the common law. | Поэтому преследование в судебном порядке будет осуществляться в соответствии с нормами общего права. |
| (c) Prosecution of perpetrators, owing to adequate legal frameworks and effective law enforcement mechanisms; | с) преследование нарушителей с помощью надлежащих законодательных средств и эффективных механизмов правоприменения; |
| Prosecution of the author for distributing newspapers and leaflets in the street | Преследование автора за распространение газет и листовок на улице |
| Prosecution and deportation under national immigration law should not be applied to the victims of such traffic. | Судебное преследование и депортация в соответствии с национальным иммиграционным законодательством не должны применяться в отношении жертв такой торговли. |
| Prosecution of such crimes does not depend on a complaint or an official communication from the foreign authorities . | Уголовное преследование за такие преступления возбуждается независимо от наличия жалобы или официального сообщения, препровожденного властями иностранного государства . |
| Prosecution of violations of international humanitarian law is an important means to promote compliance with the Conventions. | Важным средством обеспечения соблюдения положений этих Конвенций является судебное преследование тех, кто нарушает нормы международного гуманитарного права. |
| Prosecution of serious crimes has continued to progress, in accordance with the Security Council's emphasis on the importance of this process. | Судебное преследование в связи с делами о тяжких преступлениях продолжается в соответствии с подчеркнутой Советом Безопасности важностью этого процесса. |
| Article 7 (Prosecution of individuals suspected of torture and not extradited) | Статья 7 (судебное преследование лиц, подозреваемых в применении пыток и не высланных) |
| Prosecution of gender-based crimes should be based not on the individual commitment of the prosecutor but rather on an institutional policy. | Преследование за совершение гендерных преступлений должно быть основано не на личной приверженности прокурора, а на институциональной политике. |
| Prosecution of officials accused of complicity in trafficking women and children. | судебное преследование должностных лиц, обвиняемых в соучастии в торговле женщинами и детьми. |
| Prosecution for complicity in torture could therefore be brought under that section in conjunction with section 78 of the Criminal Code. | Поэтому судебное преследование за применение пыток может осуществляться в рамках этой статьи совместно со статьей 78 Уголовного кодекса. |
| Prosecution of those responsible is necessary in order to combat the prevailing impunity and will act as a deterrent against further violations. | Судебное преследование несущих ответственность лиц необходимо для того, чтобы вести борьбу с царящей безнаказанностью, и послужит сдерживающим от дальнейших нарушений фактором. |