Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
The successful prosecution of suspected pirates and the imprisonment of those convicted sent a strong message to the perpetrators and their backers that impunity would not be allowed. Успешное уголовное преследование подозреваемых в пиратстве и заключение в тюрьму осужденных за него лиц становилось для преступников и их покровителей четким сигналом о том, что безнаказанность допускаться не будет.
It follows that radio stations or organizations are not among the persons defined by the law as persons who may initiate a prosecution or submit a report or complaint. Таким образом, радиостанции или организации не относятся к лицам, которые в соответствии с законом могут инициировать уголовное преследование или подавать заявление или жалобу.
Ms. Schneeberger (Switzerland) said that since the removal of organs could be carried out very rapidly, prosecution was difficult and the rate of impunity was very high; it was essential to improve preventive measures. Г-жа Шнеебергер (Швейцария) говорит, что поскольку изъятие органов можно производить очень быстро, преследование виновных сопряжено с трудностями и уровень безнаказанности в этой области очень высок; вот почему крайне важно повысить эффективность превентивных мер.
We have to emphasise that the purposes of these schemes are not to facilitate prosecution of drug abusers, but rather to enhance early intervention and rehabilitation. Мы подчеркнули, что цели этих программ заключаются не в том, чтобы облегчить преследование лиц, употребляющих наркотики, а увеличить возможности раннего вмешательства и реабилитации.
7.11 In September 2002, the Labour Department established the "Employment Claims Investigation Unit" to conduct prompt and in-depth investigation into suspected breaches of the Employment Ordinance to facilitate early prosecution. 7.11 В сентябре 2002 года Департамент труда создал Отдел по расследованию трудовых исков для проведения оперативных и углубленных расследований предполагаемых нарушений Указа о занятости, чтобы упростить своевременное судебное преследование.
Article 15, paragraph 5 of the Convention provides that, where two States are involved in the investigation, prosecution or judicial proceedings with respect to the same conduct, they shall, as appropriate, consult one another with a view to coordinating actions. Пункт 5 статьи 15 предусматривает, что если расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в связи с одним и тем же деянием осуществляют два государства, то они должны в надлежащих случаях проводить консультации друг с другом с целью координации своих действий.
Under common law, immunity or a reduction in sentence could be offered to an offender agreeing to assist the prosecution, on the basis of a decision by the prosecutor and a sufficient degree of transparency and accountability. Согласно общему праву правонарушителю, соглашающемуся оказывать помощь лицам, осуществляющим уголовное преследование, может быть предложен иммунитет или смягчение наказания на основании решения прокурора и при достаточной степени транспарентности и подотчетности.
There has only been one prosecution under this section (which occurred in 2008), although that case did not result in a conviction. По этой статье лишь единожды возбуждалось преследование (это произошло в 2008 году), хотя данное дело и не закончилось вынесением обвинительного приговора.
Thus the prosecution was stayed and marked not to proceed without the leave of the High Court or the Court of Appeal. По этой причине было вынесено постановление, что уголовное преследование будет приостановлено и может возобновиться только с разрешения Высокого суда или Апелляционного суда.
The famous vitamin cartel prosecution by Brazil was the result of a long and difficult investigation, although the Latin America operations of the major vitamin companies were centralized in Brazil, and thus the Brazilian authorities were fortunate enough to conduct dawn raids on the regional headquarters. Известное судебное преследование Бразилией витаминного картеля стало результатом длительного и сложного расследования, несмотря на то, что латиноамериканские операции крупнейших витаминных компаний концентрировались в Бразилии, и поэтому бразильским властям удалось даже провести внезапные проверки региональных головных офисов.
Undertake appropriate consultations in cases where several States parties are conducting an investigation, prosecution or judicial proceeding in respect of the same conduct (art. 42(5)). Проводить соответствующие консультации в тех случаях, когда расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в отношении одного и того же деяния осуществляется несколькими государствами-участниками (ст. 42 (5)).
Consider whether existing provisions strike an appropriate balance between immunities and privileges and the effective investigation, prosecution and adjudication of corruption offences; рассмотреть вопрос о том, обеспечивают ли существующие положения надлежащую сбалансированность между иммунитетами и привилегиями и возможностью осуществлять эффективное расследование, уголовное преследование и выносить судебное решение;
In addition, difficulties in obtaining evidence from other States could impede prosecution in national courts, and many States' domestic legal systems lacked the capacity to investigate and prosecute extraterritorial criminal cases. Помимо этого, трудности, связанные с получением доказательств у других государств, могут осложнять судебное преследование национальными судами, а внутренние правовые системы многих государств не предусматривают возможностей для осуществления расследования и судебного преследования по экстерриториальным уголовным делам.
His delegation welcomed the careful consideration that the Special Rapporteur had given to the interrelationship between the Commission's work on the topic and the Rome Statute, which already provided for the international prosecution of crimes against humanity. Делегация Соединенного Королевства приветствует то внимание, которое Специальный докладчик уделил взаимосвязи между работой Комиссии по данной теме и Римским статутом, который уже предусматривает международное судебное преследование преступлений против человечества.
145.76 Ensure prosecution in cases where xenophobic crimes against racial and religious minorities are being committed (Pakistan); 145.76 обеспечивать уголовное преследование в случае совершения преступлений на почве ксенофобии в отношении расовых и религиозных меньшинств (Пакистан);
107.90 Ensure the effective implementation of existing legislation, including the provision of protection and assistance to victims and timely prosecution and punishment of traffickers (Iceland); 107.90 обеспечить эффективное осуществление действующего законодательства, включая положение о защите жертв и оказании им помощи, а также своевременное преследование и наказание виновных (Исландия);
At the commencement of the mandate the "three Ps", protection, prosecution and prevention, were already well established as guideposts for the strategic organization of responses to trafficking at the national, regional and international levels. На момент начала действия мандата три принципа - защита, преследование и предупреждение - уже были закреплены в качестве ориентиров стратегической выработки мер борьбы с торговлей людьми на национальном, региональном и международном уровнях.
Furthermore, the preamble to the Statute clearly stated that States parties must ensure the effective prosecution of crimes "by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation". Кроме того, в преамбуле Статута четко определено, что государства-участники должны обеспечить действенное преследование преступлений "как мерами, принимаемыми на национальном уровне, так и активизацией международного сотрудничества".
It urged the Government to ensure the conduct of investigations and prosecution of those responsible, and apply itself to combating the discrimination against persons with albinism. Он настоятельно призвал правительство обеспечить проведение расследований и преследование лиц, виновных в этих деяниях, и заняться борьбой с дискриминацией в отношении лиц, страдающих альбинизмом.
The goal of the Comprehensive Act on Human Trafficking and Smuggling is to combat the offences and guarantee the fundamental rights of victims by strengthening existing prevention, protection, assistance, prosecution and punitive measures and mechanisms. Всеобъемлющий закон о торговле людьми и их незаконной перевозке направлен на борьбу с указанными преступлениями и на обеспечение основополагающих прав жертв торговли и предусматривает укрепление мер и механизмов в таких областях, как предупреждение, защита, оказание помощи, судебное преследование и уголовное наказание.
It aims to ensure that the arrest and detention of individuals suspected of piracy and the prosecution and subsequent imprisonment of convicted pirates is consistent with international human rights law and criminal justice standards. Цель Программы состоит в обеспечении того, чтобы арест и заключение под стражу лиц, подозреваемых в совершении актов пиратства, и уголовное преследование и последующее тюремное заключение осужденных пиратов производились в соответствии с международно-правовыми нормами в области прав человека и стандартами в области уголовного правосудия.
The prosecution, detention and trial of individuals suspected of piracy must adhere to the applicable international norms, including international human rights standards. Уголовное преследование и задержание лиц, подозреваемых в пиратстве, и суд над ними должны осуществляться в соответствии с применимыми нормами международного права, включая международно-правовые нормы в области прав человека.
In several cases, countries adopted regulatory frameworks without the corresponding criminal justice provisions, thus jeopardizing any serious enforcement effort and making it difficult to conduct criminal investigations and prosecution of the persons involved in such illicit activities. В ряде случаев страны устанавливали нормативно-правовые рамки без принятия соответствующих положений в сфере уголовного правосудия, что ставило под угрозу сколь-нибудь серьезные правоприменительные меры и затрудняло проведение уголовных расследований и судебное преследование лиц, занимающихся такой незаконной деятельностью.
Fast tracking of the establishment of the international crimes division of the court by the Judiciary to try cases recommended for prosecution; в ускоренном порядке учредить судебную палату по международным преступлениям для рассмотрения дел, по которым было рекомендовано возбудить преследование;
Article 17: "The right of prosecution and defence before the judiciary are guaranteed under the provisions of the law". Статья 17: "Право на преследование в судебном порядке и защиту в суде гарантировано на основании положений закона".