Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
Georgia had a strategic approach towards prison overcrowding by promoting discretionary prosecution, diversion, alternative sanctions and increased use of probation. Грузия использует стратегический подход к проблеме переполненности тюрем, поощряя дискреционное судебное преследование, замену уголовной ответственности альтернативными видами исправительного воздействия, альтернативные виды наказаний и более широкое использование пробации.
The prosecution of terrorist financing: the United Kingdom Experience Судебное преследование за финансирование терроризма: опыт Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии
The note then examines whether and how cartel prosecution benefits the poor and provides an overview of the difficulties faced. Далее в настоящей записке анализируется вопрос о том, приносит ли такое преследование картельной практики пользу бедным слоям населения и если да, то какую, а также приводится обзор связанных с этим трудностей.
Such an approach focuses on prosecution alone, without the critical high impact of cross-border confiscation of crime-related property. В рамках подобного подхода акцент делается лишь на судебное преследование, что не оказывает никакого серьезного воздействия на конфискацию полученного в результате преступлений имущества в трансграничном контексте.
Any such unauthorized use shall result in the immediate and automatic termination of this license and may result in criminal and/or civil prosecution. Любое такое неправомочное использование ведет к немедленному прекращению действия лицензии и может повлечь за собой уголовную или гражданскую ответственность и судебное преследование.
In any event, that the DPP will indeed eventually proceed with the prosecution of William Stobie is not certain. В любом случае остается неясным, действительно ли департамент публичных преследований продолжит судебное преследование Уильяма Стоби.
It is underlined in the instructions, inter alia, that an assessment of need for prosecution shall always be made and that the prosecution shall always be conducted by a prosecutor other than the one leading the investigations. В этих инструкциях подчеркивается, в частности, обязательность оценки вопроса о необходимости возбуждения уголовного дела и тот факт, что уголовное преследование всегда должно поручаться прокурору, не занимавшемуся расследованием соответствующего дела.
This includes the condemnation, investigation, sanction and prosecution of criminal conduct when these essential tenets are violated. В число этих мер входит осуждение лиц, совершивших уголовные преступления, их расследование, наказание за них и судебное преследование виновных в тех случаях, когда эти основные принципы нарушаются.
The amendment has increased the number of assaults known to authorities and led to prosecution in cases that would earlier have gone unprosecuted. В результате внесения этой поправки увеличилось число случаев нападения, о которых становится известно компетентным органам, и стало возбуждаться уголовное преследование по делам, которые ранее к уголовному преследованию не приводили бы.
International judges and public prosecutors are assigned for the prosecution of war crimes and international advisers are tasked with advising on the prosecution and punishment of corruption and organized crime. Судебное преследование лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, ведут международные судьи и государственные обвинители, а консультативную помощь по вопросам судебного преследования и наказания лиц, обвиняемых в коррупции и причастности к организованной преступности, оказывают международные советники.
For the offences named in article 5 to be open to prosecution in Costa Rica, all that is required is action by the State. В Коста-Рике преследование указанных в статье 5 преступлений осуществляется исключительно по решению государства.
This department collects information from many sources other than the banks and files criminal charges with the prosecution office if there are elements of a criminal offence. Этот департамент занимается сбором информации, поступающей из различных источников помимо банков, и он возбуждает уголовное преследование, если имеются на то основания.
I am also concerned that the prosecution of certain highly visible cases and other uses of the judicial system give the impression that justice is being instrumentalized. Я также обеспокоен тем, что уголовное преследование по некоторым резонансным делам и использование судебной системы в других целях создает впечатление, что правосудие становится инструментом защиты интересов определенных кругов.
Arrest, detention, prosecution, trial and imprisonment must conform to standards that ruled out violation of the mental and physical integrity of the individual. Аресты, задержания, преследование, судебный процесс и лишение свободы в виде тюремного заключения должны производиться в соответствии с нормами, которые исключают нарушение права на психическую и физическую неприкосновенность какого бы то ни было лица.
Under option 1, no prosecution could be commenced arising from a situation being dealt with by the Security Council, unless the latter decided otherwise. Согласно варианту 1, судебное преследование в связи с ситуацией, рассматриваемой Советом Безопасности, может быть возбуждено только в том случае, если последний не примет иного решения.
Minority jokes and discriminatory remarks undoubtedly hurt. Penal prosecution, however, was not always the most efficient way of curbing such distasteful practices. Насмешки в адрес меньшинств и всякого рода дискриминационные замечания, конечно, оскорбительны, однако уголовное преследование не всегда является лучшим средством, позволяющим положить конец этим отвратительным действиям.
In light of these unfortunate developments, we have no choice but to vacate the charges and decline prosecution. В свете этих обстоятельств, у нас, увы, нет выбора, кроме как прекратить преследование.
The prosecution of citizens as a result of the events shall be brought to an end while preserving civil rights. Прекращается судебное преследование граждан в связи с их подозреваемой причастностью к последним событиям, без ущерба для их гражданских прав.
If the case does pass the evidential test, the Crown Prosecutor must decide if a prosecution is needed in the public interest. Если же дело проходит проверку на доказуемость, обвинитель должен решить, имеет ли подобное судебное преследование общественный интерес.
The Act has broadened the provisions and provides for the prohibition, prevention and prosecution of human trafficking of all persons. Этот закон расширил сферу применения этих положений и ввел в действие такие положения, как запрет, предотвращение и судебное преследование за любую торговлю людьми.
Police officers as well as prosecution and judiciary members can be pursued/ reprimanded either through disciplinary measures or before ordinary courts. В отношении сотрудников полиции, прокуроров и работников судебных органов могут применяться как дисциплинарные санкции, так и судебное преследование в судах обычной юрисдикции.
The submitting State should explain why listing is preferable to any other action, such as arrest and prosecution. Государство, предлагающее кандидатов для включения в перечень, должно пояснить, почему включение в перечень предпочтительнее любых других мер, таких как арест и судебное преследование.
The transfer of 19 convicted pirates from the Seychelles to Hargeisa prison in "Somaliland" represented a major step towards the goal of regional prosecution and sentences being served inside Somalia. Перевод 19 осужденных пиратов с Сейшельских Островов в харгейсскую тюрьму в «Сомалиленде» стал крупным шагом к поставленной цели, состоящей в том, чтобы судебное преследование осуществлялось на региональной основе, а наказание по приговору отбывалось в Сомали.
It is framed by concerns about victim protection, detection, and the prosecution and conviction of traffickers. It contains 19 new proposals for realistic, short-term measures. Новый план охватывает следующие вопросы в сфере торговли людьми: предотвращение, защита жертв, выявление, уголовное преследование и наказание за торговлю людьми. 19 новых предложений делают акцент на принятии реальных мер, которые могут быть реализованы в краткосрочной перспективе.
Likewise, States should include provisions in national laws and regulations which enable the effective investigation, prosecution and punishment of all illicit arms-brokering activities performed within their national jurisdiction and control. Кроме того, государства должны включать в национальные законы и нормативные акты положения, которые позволяют эффективно проводить расследования, осуществлять судебное преследование и наказывать за все незаконные брокерские операции с оружием, совершаемые на территории, находящейся под их национальной юрисдикцией и контролем.