The prosecution and conviction of those persons for such egregious crimes will serve as a long-term deterrent. |
Преследование и уголовное наказание этих лиц за такие вопиющие преступления будут служить долгосрочным фактором сдерживания. |
For example, it called for prosecution or extradition for acts that were not yet criminalized in all States. |
Например, в ней предусматривается судебное преследование или экстрадиция за действия, которые признаются преступными пока еще не во всех государствах. |
Successful prosecution of organizers of the drug trade is frequently hampered by procedural barriers and evidentiary requirements. |
Успешное уголовное преследование организаторов наркоторговли нередко сдерживается процедурными барьерами и требованиями доказательности. |
It is in this context that the Prosecutor dropped the charges for which prosecution was initially sought. |
Именно в этих условиях обвинитель снял те пункты обвинения, на основании которых первоначально предполагалось возбудить судебное преследование. |
Essential elements recommended for firearm control included regular inspection, proper supervision, periodic audits and prosecution for negligence. |
В целях обеспечения контроля за огнестрельным оружием были рекомендованы такие основные элементы, как регулярные инспекции, обеспечение должного руководства, периодические проверки и уголовное преследование за проявление халатности. |
In any event, excesses committed by members of the self-defence squads or the security forces were liable to prosecution. |
В любом случае по всем фактам злоупотребления со стороны членов групп самообороны или сотрудников службы безопасности возбуждается судебное преследование. |
In its oral introduction, the Government had indicated that it preferred mediation rather than prosecution for crimes of domestic violence. |
В своем устном представлении правительство указало, что оно предпочитает посредничество, а не уголовное преследование за насилие в семье. |
The Office of the Prosecutor General is responsible for prosecution for terrorist offences. |
Канцелярия Генерального прокурора отвечает за судебное преследование преступлений, совершаемых террористами. |
Moreover, a domestic prosecution and the necessary legal steps pertaining to financial supervision have been initiated. |
Кроме того, в стране против них было возбуждено уголовное преследование и приняты необходимые законодательные меры в области финансового надзора. |
Portugal plans to revise legislation to facilitate the prosecution of aggressors as well as the access to legal counselling. |
Португалия планирует пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы упростить судебное преследование лиц, совершающих акты насилия, а также доступ к юридической консультативной помощи. |
That includes the active prosecution and transfer of all those indicted, as well as granting the ICTY access to documentation and archives. |
Такой процесс должен включать активное судебное преследование и передачу трибуналу всех обвиняемых, а также предоставление МТБЮ доступа к документам и архивам. |
The prosecution of most of the charges was discontinued, as they were found baseless. |
В большинстве случаев уголовное преследование было прекращено, поскольку жалобы были признаны необоснованными. |
Investigation of each complaint and prosecution of those responsible should be ensured. |
Следует обеспечить расследование каждой жалобы и судебное преследование всех несущих ответственность лиц. |
The Criminal Code of Montenegro provided for prosecution of persons on grounds of command responsibility. |
Уголовный кодекс Черногории предусматривает уголовное преследование физических лиц на основании ответственности командиров. |
On the other hand, however, reported prosecution rates remain low. |
Однако, судя по сообщениям с мест, судебное преследование по-прежнему возбуждается в редких случаях. |
The process of prosecution, arrest and punishment must be done on the basis of law. |
Преследование, задержание или арест должны производиться на основании положений закона. |
Despite the successes achieved in Kenya and Seychelles, a sustainable regional effort requires States to share responsibility for the prosecution of suspected pirates. |
Несмотря на успехи, достигнутые в Кении и на Сейшельских Островах, эффективность региональных мер требует, чтобы государства разделяли ответственность за судебное преследование подозреваемых в пиратстве лиц. |
State censorship and prosecution for criticism are prohibited. |
Государственная цензура и преследование за критику запрещены. |
The Panel recognizes that the prosecution of mercenaries could focus on commanders, while lower ranking individuals should be provided with community-based livelihood opportunities. |
Группа признает, что уголовное преследование наемников могло бы сосредоточиться на командирах, в то время как лицам, не занимающим командных постов, необходимо предоставлять возможности для получения средств к существованию на уровне общин. |
That practice has now become the rule, and judicial prosecution the exception. |
Ныне эта практика стала правилом, а судебное преследование - исключением. |
The Anti-Corruption Commission continues to advance an ambitious agenda that includes the prosecution of egregious offenders, public outreach and regular institutional reviews. |
Комиссия по борьбе с коррупцией продолжает осуществлять широкомасштабную программу, которая включает преследование злостных правонарушителей, информирование общественности и проведение регулярных институциональных обзоров. |
Moreover, in many jurisdictions some forms of infringement are considered as crimes, entailing prosecution by the law enforcement authorities. |
Кроме того, во многих правовых системах некоторые формы нарушений ПИС квалифицируются в качестве преступлений, влекущих за собой преследование со стороны правоохранительных органов. |
It might be just a question of clarifying when "prosecution" was applicable. |
Проблема может быть решена, если уточнить случаи, в которых должно осуществляться "преследование". |
Mr. O'Flaherty noted that the language of the current Canadian proposal could imply selective prosecution, to which the Committee would also object. |
Г-н О'Флаэрти отмечает, что предложенная Канадой формулировка в ее нынешней редакции может быть истолкована как избирательное преследование, с чем Комитет также не может согласиться. |
In addition, States should cooperate among themselves and with international organizations to make effective prosecution possible. |
ЗЗ. Кроме того, чтобы сделать возможным эффективное преследование, государства должны сотрудничать друг с другом и с международными организациями. |