| The prosecution and conviction of those persons for such egregious crimes will serve as a long-term deterrent. | Преследование и уголовное наказание этих лиц за такие вопиющие преступления будут служить долгосрочным фактором сдерживания. |
| For example, it called for prosecution or extradition for acts that were not yet criminalized in all States. | Например, в ней предусматривается судебное преследование или экстрадиция за действия, которые признаются преступными пока еще не во всех государствах. |
| Successful prosecution of organizers of the drug trade is frequently hampered by procedural barriers and evidentiary requirements. | Успешное уголовное преследование организаторов наркоторговли нередко сдерживается процедурными барьерами и требованиями доказательности. |
| It is in this context that the Prosecutor dropped the charges for which prosecution was initially sought. | Именно в этих условиях обвинитель снял те пункты обвинения, на основании которых первоначально предполагалось возбудить судебное преследование. |
| Essential elements recommended for firearm control included regular inspection, proper supervision, periodic audits and prosecution for negligence. | В целях обеспечения контроля за огнестрельным оружием были рекомендованы такие основные элементы, как регулярные инспекции, обеспечение должного руководства, периодические проверки и уголовное преследование за проявление халатности. |
| In any event, excesses committed by members of the self-defence squads or the security forces were liable to prosecution. | В любом случае по всем фактам злоупотребления со стороны членов групп самообороны или сотрудников службы безопасности возбуждается судебное преследование. |
| In its oral introduction, the Government had indicated that it preferred mediation rather than prosecution for crimes of domestic violence. | В своем устном представлении правительство указало, что оно предпочитает посредничество, а не уголовное преследование за насилие в семье. |
| The Office of the Prosecutor General is responsible for prosecution for terrorist offences. | Канцелярия Генерального прокурора отвечает за судебное преследование преступлений, совершаемых террористами. |
| Moreover, a domestic prosecution and the necessary legal steps pertaining to financial supervision have been initiated. | Кроме того, в стране против них было возбуждено уголовное преследование и приняты необходимые законодательные меры в области финансового надзора. |
| Portugal plans to revise legislation to facilitate the prosecution of aggressors as well as the access to legal counselling. | Португалия планирует пересмотреть свое законодательство, с тем чтобы упростить судебное преследование лиц, совершающих акты насилия, а также доступ к юридической консультативной помощи. |
| That includes the active prosecution and transfer of all those indicted, as well as granting the ICTY access to documentation and archives. | Такой процесс должен включать активное судебное преследование и передачу трибуналу всех обвиняемых, а также предоставление МТБЮ доступа к документам и архивам. |
| The prosecution of most of the charges was discontinued, as they were found baseless. | В большинстве случаев уголовное преследование было прекращено, поскольку жалобы были признаны необоснованными. |
| Investigation of each complaint and prosecution of those responsible should be ensured. | Следует обеспечить расследование каждой жалобы и судебное преследование всех несущих ответственность лиц. |
| The Criminal Code of Montenegro provided for prosecution of persons on grounds of command responsibility. | Уголовный кодекс Черногории предусматривает уголовное преследование физических лиц на основании ответственности командиров. |
| On the other hand, however, reported prosecution rates remain low. | Однако, судя по сообщениям с мест, судебное преследование по-прежнему возбуждается в редких случаях. |
| The process of prosecution, arrest and punishment must be done on the basis of law. | Преследование, задержание или арест должны производиться на основании положений закона. |
| Despite the successes achieved in Kenya and Seychelles, a sustainable regional effort requires States to share responsibility for the prosecution of suspected pirates. | Несмотря на успехи, достигнутые в Кении и на Сейшельских Островах, эффективность региональных мер требует, чтобы государства разделяли ответственность за судебное преследование подозреваемых в пиратстве лиц. |
| State censorship and prosecution for criticism are prohibited. | Государственная цензура и преследование за критику запрещены. |
| The Panel recognizes that the prosecution of mercenaries could focus on commanders, while lower ranking individuals should be provided with community-based livelihood opportunities. | Группа признает, что уголовное преследование наемников могло бы сосредоточиться на командирах, в то время как лицам, не занимающим командных постов, необходимо предоставлять возможности для получения средств к существованию на уровне общин. |
| That practice has now become the rule, and judicial prosecution the exception. | Ныне эта практика стала правилом, а судебное преследование - исключением. |
| The Anti-Corruption Commission continues to advance an ambitious agenda that includes the prosecution of egregious offenders, public outreach and regular institutional reviews. | Комиссия по борьбе с коррупцией продолжает осуществлять широкомасштабную программу, которая включает преследование злостных правонарушителей, информирование общественности и проведение регулярных институциональных обзоров. |
| Moreover, in many jurisdictions some forms of infringement are considered as crimes, entailing prosecution by the law enforcement authorities. | Кроме того, во многих правовых системах некоторые формы нарушений ПИС квалифицируются в качестве преступлений, влекущих за собой преследование со стороны правоохранительных органов. |
| It might be just a question of clarifying when "prosecution" was applicable. | Проблема может быть решена, если уточнить случаи, в которых должно осуществляться "преследование". |
| Mr. O'Flaherty noted that the language of the current Canadian proposal could imply selective prosecution, to which the Committee would also object. | Г-н О'Флаэрти отмечает, что предложенная Канадой формулировка в ее нынешней редакции может быть истолкована как избирательное преследование, с чем Комитет также не может согласиться. |
| In addition, States should cooperate among themselves and with international organizations to make effective prosecution possible. | ЗЗ. Кроме того, чтобы сделать возможным эффективное преследование, государства должны сотрудничать друг с другом и с международными организациями. |