Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
The prosecution of suspected pirates and armed robbers is important for deterring future attacks and contributes to respect for the rule of law on the oceans and seas. Уголовное преследование лиц, подозреваемых в пиратстве и вооруженном разбое, имеет важное значение для сдерживания будущих нападений и способствует уважению верховенства права в Мировом океане.
In some cases, however, practical and legal issues relating to both national law and evidentiary requirements have made prosecution difficult, leading to the release of suspected pirates. Однако в некоторых случаях уголовное преследование осложнялось практическими проблемами, такими как юридические моменты, связанные с предписаниями национального права и требованиями к доказательствам, что приводило к освобождению подозреваемых в пиратстве.
Those treaties were important instruments for international cooperation in this regard, whether for the exchange of information, the conduct of investigations or the prosecution or extradition of the alleged perpetrators of crimes of a serious nature. Эти договоры являются важными механизмами международного сотрудничества в данной области, будь то обмен сведениями, проведение расследований, судебное преследование или экстрадиция лиц, предположительно совершивших преступления серьезного характера.
Rather, Brandenburg's rule permitting prosecution has typically been applied in cases where a speaker urges an already agitated mob to commit illegal acts (such as assaulting a passing victim). Обычно решение по делу Бранденбурга, позволяющее судебное преследование, применяется, скорее, в тех случаях, когда оратор призывает уже возбужденную толпу совершить противоправные деяния (такие, как нападение на прохожего).
Although some incidents were investigated and perpetrators sentenced to imprisonment, in most incidents they are not officially reported for fear of retaliation, and only a few reach the prosecution stage. Хотя некоторые инциденты были расследованы и виновные получили тюремные сроки, большинство случаев не получает официальной огласки из опасения подвергнуться мести и лишь по немногим из них возбуждается уголовное преследование.
As an example of such terms, the Special Rapporteur mentioned in the second report "extradition", "prosecution", "jurisdiction" and "persons". В качестве примера таких терминов Специальный докладчик упомянул во втором докладе термины «выдача», «преследование», «юрисдикция» и «лица».
Furthermore, they can bring a private prosecution by having the alleged offender brought directly before the competent court, or, can sue for damages in civil proceedings before the senior investigating judge. Они могут также сами возбудить преследование, указав компетентному судебному органу непосредственно на виновное лицо или обратившись в качестве стороны гражданского процесса к старшему следственному судье.
It recommended that Slovenia take the appropriate measures to expand training activities for the judiciary, prosecutors, police and other public officials so as to ensure the prosecution and punishment of perpetrators of acts prohibited by OP-CRC-SC. Комитет рекомендовал Словении принять соответствующие меры для охвата работой по подготовке судей, прокуроров, сотрудников полиции и других государственных служащих, с тем чтобы обеспечить судебное преследование и наказание виновных в совершении действий, запрещаемых КПР-ФП-ТД.
Whether the prosecution is more likely than not to result in a conviction; а) вероятность того, что преследование, скорее всего, приведет к осуждению;
The top five issues for Eastern European States parties were: prompt, impartial and effective investigation; right to complain of torture and ill-treatment; legal safeguards; the prosecution and punishment of perpetrators; and prison conditions. Пять основных проблем для государств - участников Восточноевропейского региона включали: оперативное, беспристрастное и эффективное расследование, право представлять жалобы о применении пыток и жесткого обращения; правовые гарантии; преследование и наказание правонарушителей; и условия содержания в пенитенциарных учреждениях.
The top four issues for States parties in the Asia and Pacific region were: abolition of unauthorized places of detention; independent monitoring of facilities; prompt, impartial and effective investigation; and the prosecution and punishment of perpetrators. Четыре основные проблемы для государств-участников в Азиатско-Тихоокеанском регионе являются следующие: ликвидация несанкционированных мест содержания под стражей; независимый мониторинг учреждений; оперативное, беспристрастное и эффективное расследование; и преследование и наказание правонарушителей.
In this connection, he highlights the importance of the independence of the office of the prosecutor, in particular where it is responsible for the investigation and ex officio prosecution. В связи с этим он подчеркивает важное значение независимости прокуратуры, в частности когда она несет ответственность за расследование и уголовное преследование в порядке выполнения должностных функций.
The competencies of the prokuratura were two-fold throughout Soviet history: prosecution of criminal cases in court and general supervision of the legality of public administration, including exercising scrutiny over the legality of court proceedings. На протяжении советской истории прокуратура обладала двойной компетенцией: преследование уголовных дел в суде и общий надзор за законностью действий органов государственной администрации, включая проверку законности судопроизводства.
From Poland's own experience, it becomes clear that one of the first steps in the fight against corruption should include judicial reform and providing clear rules of evidence that allow for prosecution. Как явствует из накопленного Польшей опыта, одними из первых шагов в борьбе с коррупцией должны быть судебная реформа и установление четких правил доказывания, позволяющих осуществлять уголовное преследование.
To introduce automatic prosecution for all acts of domestic violence, if this is not already done (Switzerland); предусмотреть автоматическое уголовное преследование во всех случаях бытового насилия, если это еще не сделано (Швейцария);
HRF further explained that the CTF, able to recommend amnesty, but not prosecution, for even the most egregious of crimes, appears to be a mechanism for impunity and a means to rewrite history. Кроме того, ХРФ разъяснила, что КСД, которая уполномочена рекомендовать объявление амнистии, но не возбуждать уголовное преследование даже за самые тяжкие преступления, похоже, представляет собой средство для поощрения безнаказанности, с помощью которого можно переписать историю.
The report also notes that no data was available on the cases under prosecution, so it is difficult to assess the effort in ensuring the implementation of the Convention. В докладе также отмечается, что не было представлено никаких данных о делах, по которым возбуждено уголовное преследование, и поэтому трудно оценить усилия по обеспечению осуществления Конвенции.
It was therefore incumbent upon the Attorney General to order a police investigation, except in the case of minor offences, such as traffic violations (drunken driving, for example), for which the police were free to initiate prosecution. Поэтому именно в компетенцию прокурора входит возбуждение уголовного дела, за исключением мелких правонарушений - таких, как нарушения правил дорожного движения (например, вождение в состоянии опьянения), по которым полиция может возбуждать преследование самостоятельно.
Calls upon States to take appropriate steps under their national law to facilitate the apprehension and prosecution of those who are alleged to have committed acts of piracy; призывает государства принимать согласно своему национальному законодательству надлежащие меры, облегчающие задержание и судебное преследование тех, кто обвиняется в совершении актов пиратства;
One of these volunteers, chosen by the soldier facing prosecution, is given the brief - much like professional lawyers on French territory - of ensuring that the rights of defence are safeguarded. Военнослужащий, в отношении которого возбуждается преследование, выбирает одного из этих добровольцев, который, как профессиональный адвокат на территории Республики, следит за соблюдением прав на защиту.
At the same time, domestic laws were ambiguous with respect to the conduct of physicians, who did not have clear guidance as to whether their performance or non-performance of a therapeutic abortion as a life-saving intervention put them at risk of prosecution. В то же время национальные законы весьма двусмысленно трактуют действия врачей, которые не имеют твердой уверенности относительно того, может ли им угрожать уголовное преследование за проведение или отказ от проведения аборта по медицинским показаниям во имя спасения жизни.
She drew attention to a number of killings alleged to have taken place in Sisak, of which only one had led to prosecution. Она просит обратить внимание на ряд убийств, предположительно совершённых в Сисаке, из которых только по одному было возбуждено судебное преследование.
Specialized divisions have been established in two high courts for the crimes of corruption, organized crime, terrorism and war crimes, and the prosecution of perpetrators of these crimes is conducted by a special unit within the Supreme State Prosecutor's Office. При двух высоких судах были учреждены специализированные отделы по борьбе с коррупцией, организованной преступностью, терроризмом и военными преступлениями, а уголовное преследование виновных в этих преступлениях осуществляется специальным подразделением при Управлении Верховного государственного прокурора.
On popular justice, a number of measures have been taken, including popularization of the criminal procedure code, the strengthening of human rights education and prosecution of lynch mobs, when identified. Был принят ряд мер применительно к "народному правосудию", включая популяризацию уголовно-процессуального кодекса, развитие образования в области прав человека и судебное преследование лиц, которые, как было установлено, занимались самосудом.
The Representative is particularly concerned by the absence of effective State institutions in eastern Chad, which would facilitate the peaceful settlement of inter-community conflicts, and the prosecution of criminals and would combat banditry and the proliferation of arms. Представитель выражает особое беспокойство по поводу отсутствия эффективных государственных структур на востоке Чада, которые позволили бы использовать мирные средства разрешения межобщинных конфликтов, а также обеспечить преследование авторов уголовных преступлений и бороться против бандитизма и распространения оружия.