| However, prosecution of the soldiers involved has stalled. | Однако преследование участвовавших в этих беспорядках солдат было приостановлено. |
| For this reason too a prosecution cannot take place in the Netherlands. | Это еще одна причина, по которой преследование по данному делу в Нидерландах невозможно. |
| The prosecution of all persons involved in terrorist cases | Преследование всех лиц, проходящих по делам, связанным с терроризмом |
| In this case, prosecution may be initiated by relying on all of these possible characterizations. | В этом случае преследование может быть возбуждено на основании всех этих возможных квалификаций. |
| In this case, prosecution will rest on the legal basis pertaining to each offence. | В этом случае преследование будет осуществляться на правовой основе, соответствующей каждому преступлению. |
| The prosecution of such offences was not possible without relevant legal provisions. | Уголовное преследование таких преступлений невозможно без наличия соответствующих правовых положений. |
| In practice, detection and prosecution in these hidden sectors remains difficult for the police and justice authorities. | На практике раскрытие и преследование по суду в этих очень закрытых секторах остаются трудной задачей для полиции и судебных властей. |
| One of the greatest and possibly most lasting achievements of the tribunals was to make the vigorous prosecution of such crimes an accepted practice. | Одним из самых крупных и, возможно, наиболее долгосрочных достижений этих трибуналов стало то, что активное преследование за такие преступления превратилось в общепринятую практику. |
| The prosecution occurs upon a motion from the injured person or the commanding officer of the unit. | Судебное преследование возбуждается после получения заявления от пострадавшего лица или командира подразделения. |
| The motive requirement in the definition was in fact a limitation to any prosecution. | Требование указания мотивов в этом определении фактически ограничивает любое судебное преследование. |
| If the allegations were well-founded, action, including prosecution, was taken against the perpetrators. | Если такие жалобы оказываются обоснованными, против виновных принимаются меры, включающие уголовное преследование. |
| In any event, the prosecution of such crimes was strictly prescribed by the law. | В любом случае уголовное преследование таких преступлений четко регулируется законом. |
| The principle of universality ensures that prosecution occurs more promptly than in the case of extradition. | Кроме того, принцип универсальности позволяет обеспечивать более оперативное судебное преследование, чем процедура выдачи. |
| It is hoped that a credible prosecution in this case can take place in the very near future. | Есть надежда, что реальное судебное преследование по этому делу может начаться уже в ближайшем будущем. |
| The Committee is concerned that this requirement hinders the prosecution of offences referred to in the Optional Protocol. | Комитет обеспокоен тем, что это требование затрудняет уголовное преследование лиц, совершивших правонарушения, перечисленные в Факультативным протоколе. |
| Each state handled the prosecution, rehabilitation, treatment and imprisonment of young offenders pursuant to its own statutes. | В каждом штате судебное преследование молодых правонарушителей, исправительно-воспитательная работа и обращение с ними и тюремное заключение осуществляются в соответствии с законами штата. |
| Violation of these provisions attracts prosecution and punishment under provisions of penal law as mentioned above. | Как указывалось выше, нарушение этих положений влечет за собой уголовное преследование и наказание в соответствии с нормами уголовного законодательства. |
| If prosecution was not in the best interests of the family concerned, alternative solutions were sought. | Если судебное преследование не отвечает наилучшим интересам соответствующей семьи, ведутся поиски альтернативных решений. |
| The Committee recommends the formulation of a comprehensive strategy to combat trafficking in women and girls, which should include the prosecution and punishment of offenders. | Комитет рекомендует разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с торговлей женщинами и девочками, которая должна предусматривать судебное преследование и наказание правонарушителей. |
| Nearly all respondents reported that they required prosecutors to refrain from initiating or continuing prosecution if an impartial investigation showed that the charge is unfounded. | Почти все респонденты указали, что они требуют от лиц, осуществляющих судебное преследование, воздерживаться от инициирования или продолжения такового в случае, если беспристрастное расследование показало, что обвинение необоснованно. |
| The USA urged Ukrainian authorities to stop the prosecution of this case and to ensure media pluralism and independence. | США призвали власти Украины прекратить преследование по этому делу и обеспечить плюрализм и независимость СМИ. |
| This destruction will likely complicate the prosecution of former president Kurmanbek Bakiyev. | Это разрушение скорее всего усложнит преследование бывшего президента Курманбека Бакиева. |
| She states that a malicious prosecution by necessity breached her right to privacy and not to be subjected to unlawful attacks on her reputation. | Она указывает, что злонамеренное преследование, безусловно, нарушило ее право на личную жизнь и на то, чтобы не подвергаться незаконным посягательствам на репутацию. |
| If you dismiss now, we won't sue you for malicious prosecution. | Если вы прекратите дело сейчас, мы не будем судиться с вами за злонамеренное преследование. |
| The case against Nucky is taken over by federal prosecution. | Федеральное преследование выдвинуло дело против Наки. |