However, prosecution of the soldiers involved has stalled. |
Однако преследование участвовавших в этих беспорядках солдат было приостановлено. |
For this reason too a prosecution cannot take place in the Netherlands. |
Это еще одна причина, по которой преследование по данному делу в Нидерландах невозможно. |
The prosecution of all persons involved in terrorist cases |
Преследование всех лиц, проходящих по делам, связанным с терроризмом |
In this case, prosecution may be initiated by relying on all of these possible characterizations. |
В этом случае преследование может быть возбуждено на основании всех этих возможных квалификаций. |
In this case, prosecution will rest on the legal basis pertaining to each offence. |
В этом случае преследование будет осуществляться на правовой основе, соответствующей каждому преступлению. |
The prosecution of such offences was not possible without relevant legal provisions. |
Уголовное преследование таких преступлений невозможно без наличия соответствующих правовых положений. |
In practice, detection and prosecution in these hidden sectors remains difficult for the police and justice authorities. |
На практике раскрытие и преследование по суду в этих очень закрытых секторах остаются трудной задачей для полиции и судебных властей. |
One of the greatest and possibly most lasting achievements of the tribunals was to make the vigorous prosecution of such crimes an accepted practice. |
Одним из самых крупных и, возможно, наиболее долгосрочных достижений этих трибуналов стало то, что активное преследование за такие преступления превратилось в общепринятую практику. |
The prosecution occurs upon a motion from the injured person or the commanding officer of the unit. |
Судебное преследование возбуждается после получения заявления от пострадавшего лица или командира подразделения. |
The motive requirement in the definition was in fact a limitation to any prosecution. |
Требование указания мотивов в этом определении фактически ограничивает любое судебное преследование. |
If the allegations were well-founded, action, including prosecution, was taken against the perpetrators. |
Если такие жалобы оказываются обоснованными, против виновных принимаются меры, включающие уголовное преследование. |
In any event, the prosecution of such crimes was strictly prescribed by the law. |
В любом случае уголовное преследование таких преступлений четко регулируется законом. |
The principle of universality ensures that prosecution occurs more promptly than in the case of extradition. |
Кроме того, принцип универсальности позволяет обеспечивать более оперативное судебное преследование, чем процедура выдачи. |
It is hoped that a credible prosecution in this case can take place in the very near future. |
Есть надежда, что реальное судебное преследование по этому делу может начаться уже в ближайшем будущем. |
The Committee is concerned that this requirement hinders the prosecution of offences referred to in the Optional Protocol. |
Комитет обеспокоен тем, что это требование затрудняет уголовное преследование лиц, совершивших правонарушения, перечисленные в Факультативным протоколе. |
Each state handled the prosecution, rehabilitation, treatment and imprisonment of young offenders pursuant to its own statutes. |
В каждом штате судебное преследование молодых правонарушителей, исправительно-воспитательная работа и обращение с ними и тюремное заключение осуществляются в соответствии с законами штата. |
Violation of these provisions attracts prosecution and punishment under provisions of penal law as mentioned above. |
Как указывалось выше, нарушение этих положений влечет за собой уголовное преследование и наказание в соответствии с нормами уголовного законодательства. |
If prosecution was not in the best interests of the family concerned, alternative solutions were sought. |
Если судебное преследование не отвечает наилучшим интересам соответствующей семьи, ведутся поиски альтернативных решений. |
The Committee recommends the formulation of a comprehensive strategy to combat trafficking in women and girls, which should include the prosecution and punishment of offenders. |
Комитет рекомендует разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с торговлей женщинами и девочками, которая должна предусматривать судебное преследование и наказание правонарушителей. |
Nearly all respondents reported that they required prosecutors to refrain from initiating or continuing prosecution if an impartial investigation showed that the charge is unfounded. |
Почти все респонденты указали, что они требуют от лиц, осуществляющих судебное преследование, воздерживаться от инициирования или продолжения такового в случае, если беспристрастное расследование показало, что обвинение необоснованно. |
The USA urged Ukrainian authorities to stop the prosecution of this case and to ensure media pluralism and independence. |
США призвали власти Украины прекратить преследование по этому делу и обеспечить плюрализм и независимость СМИ. |
This destruction will likely complicate the prosecution of former president Kurmanbek Bakiyev. |
Это разрушение скорее всего усложнит преследование бывшего президента Курманбека Бакиева. |
She states that a malicious prosecution by necessity breached her right to privacy and not to be subjected to unlawful attacks on her reputation. |
Она указывает, что злонамеренное преследование, безусловно, нарушило ее право на личную жизнь и на то, чтобы не подвергаться незаконным посягательствам на репутацию. |
If you dismiss now, we won't sue you for malicious prosecution. |
Если вы прекратите дело сейчас, мы не будем судиться с вами за злонамеренное преследование. |
The case against Nucky is taken over by federal prosecution. |
Федеральное преследование выдвинуло дело против Наки. |