Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
In order to ensure the highest degree of protection possible at international level, it would be appropriate and essential to institute prosecution of those forms of behaviour on as broad a base as possible by the States party to the protocol. В целях обеспечения максимально возможной степени защиты на международном уровне было бы целесообразно и необходимо, чтобы государства - участники протокола на возможно более широкой основе осуществляли уголовное преследование в отношении этих видов действий.
When the Pre-Trial Chamber does not confirm the decision by the Prosecutor referred to in sub-rule 1, he or she shall proceed with the investigation or prosecution. Если Палата предварительного производства не утверждает решение Прокурора, упомянутое в подправиле 1, он или она начинает расследование или уголовное преследование.
Although the arrest and prosecution of the perpetrators of these crimes were a critical priority for UNMIK police, a common theme throughout all these cases remained the reluctance of the local population to step forward and assist in the identification of suspects. Хотя задержание и судебное преследование исполнителей этих преступлений стало одной из главных задач для полиции МООНК, общей отличительной чертой всех таких случаев остается нежелание местного населения проявлять инициативу и оказывать содействие в выявлении подозреваемых лиц.
The prosecution of individuals responsible for crimes of war, if carried out with fairness and equity, should lead to timely reconciliation and provide a key element of stability in the countries of the region. Если судебное преследование лиц, ответственных за военные преступления, будет справедливым и беспристрастным, оно должно в скором времени привести к примирению и стать одним из ключевых факторов стабильности в странах региона.
In the multilateral anti-terrorism conventions, in contrast the two possibilities, extradite or prosecute, seemed to be on an equal footing, or else domestic prosecution was given preponderance through the establishment of jurisdiction. В многосторонних договорах и конвенциях по борьбе с терроризмом, напротив, два возможных варианта - выдача или судебное преследование, - по всей видимости, рассматриваются как равноценные или же предпочтение отдается внутригосударственному судебному разбирательству посредством установления юрисдикции.
Sufficient resources are necessary in order to enable the Tribunal to carry forth with investigations and prosecution in a proper and expedient manner and to increase its activities. Необходимо обеспечить Трибунал достаточными ресурсами, чтобы он мог проводить расследования и осуществлять судебное преследование оперативно и должным образом, а также чтобы он мог расширить свою деятельность.
She asked whether the national plan of action against trafficking in human beings for 2007 and beyond was sufficiently comprehensive to cover police action, prosecution, prevention, protection, repatriation and, especially, recovery and reintegration. Оратор задает вопрос, является ли национальный план действий по борьбе с торговлей людьми на 2007 год и последующий период достаточно комплексным и охватывает ли он такие области, как действия полиции, уголовное преследование, профилактика, защита, репатриация и особенно реабилитация и реинтеграция.
According to the Administration of Justice Act the police initiates an investigation when it can be reasonably assumed that a criminal offence subject to public prosecution has been committed. В соответствии с Законом об отправлении правосудия полиция приступает к расследованию в тех случаях, когда имеются разумные основания предполагать совершение уголовного преступления, в отношении которого должно быть возбуждено преследование.
I encourage Member States to introduce or strengthen domestic legislation and arrangements providing for the investigation, prosecution and trial of those responsible for systematic and widespread violations of international criminal law. З. Я призываю государства-члены внедрить или усилить национальные законы и механизмы, предусматривающие расследование, судебное преследование и предание суду тех, кто несет ответственность за систематические и массовые нарушения международного уголовного права.
The States concerned should take measures that the personnel involved in all aspects of the response, including apprehension, investigation, prosecution and exchange of evidence, are properly trained. Соответствующим государствам следует принимать меры к тому, чтобы персонал, участвующий во всех аспектах реагирования, включая задержания, расследования, судебное преследование и обмен доказательствами, имел надлежащую подготовку.
Shortly after this judgement, the Board of Procurators General made it known that the prosecution of war criminals would no longer be restricted to suspects from the former Yugoslavia. Вскоре после вынесения такого решения коллегия главных прокуроров заявила, что уголовное преследование военных преступников более не будет ограничиваться подозреваемыми из бывшей Югославии.
The measures that could greatly contribute to preventing such violent conflicts certainly include the prosecution of war criminals and the punishment of the criminal acts and atrocities they have committed. Меры, которые могли бы в значительной степени способствовать предотвращению таких насильственных конфликтов, конечно, включают преследование в судебном порядке военных преступников и наказание за преступные действия и зверства, которые они совершили.
The enforcement of the Criminal Code, the prosecution of offences prescribed in that Code and the administration of justice within the province are generally matters under provincial responsibility. Применение Уголовного кодекса, судебное преследование в связи с преступлениями, включенными в этот Кодекс, и отправление правосудия на территории провинций, как правило, относятся к вопросам, входящим в сферу компетенции провинций.
It assigned primary responsibility for the prosecution and punishment of all acts defined as crimes in articles 6 to 8 of the Statute to the national courts and guaranteed the application of the principle of complementarity. В нем возлагается главная ответственность за судебное преследование и наказание лиц за совершение любых актов, которые в статьях 6 - 8 Статута квалифицируются как преступления, на национальные суды и гарантируется применение принципа комплементарности.
Over time, it appears increasingly evident that facing this thorny issue requires a set of extremely complex measures: awareness raising, training, prevention; damage reduction, repression prosecution of perpetrators, each step calling for the commitment of the relevant institutions. Со временем становится все более очевидно, что для решения этой трудной проблемы требуется целый комплекс мер: повышение информированности, профессиональная подготовка, профилактическая работа; уменьшение ущерба, преследование и наказание правонарушителей, при этом каждая мера требует ответственного отношения со стороны соответствующих учреждений.
Algeria proposes to delete the sentence beginning "That period of time shall be longer" because the period of time can be extended simply by instituting a new prosecution. Алжир предлагает исключить предложение, начинающееся словами "такой период времени является более длительным", поскольку для того, чтобы продлить срок, достаточно еще раз возбудить преследование.
The prosecution of the offence specified in section 1 or 3 shall occur at the request of the commander of the military unit. Судебное преследование за совершение преступления, указанного в пункте 1 или 3, осуществляется по просьбе командира воинской части.
The prosecution of Mr. Alemán, who at the time he was accused was Speaker of the National Assembly, has led to an impasse between that institution and the executive, branch, affecting the country's governability. Судебное преследование г-на Алемана, который на момент предъявления ему обвинений являлся спикером национальной ассамблеи, завело в тупик отношения между этим органом и исполнительной властью, что повлияло на способность управлять страной.
We wish to pay tribute to this encouraging high-level development and hope that this cooperation will be extended to cover outstanding sensitive issues, including the prosecution of serious human rights violations committed in Timor-Leste. Мы хотели бы воздать должное этому обнадеживающему событию высокого уровня и выразить надежду на то, что это сотрудничество будет расширяться и охватывать нерешенные деликатные вопросы, включая судебное преследование виновных в серьезных нарушениях прав человека, совершенных в Тиморе-Лешти.
The NGO also noted that it was not impossible for States contemplating prosecution of offensive Internet postings to successfully balance free speech and the need to establish legal jurisdiction. Совет также отметил, что государства, намеревающиеся осуществлять преследование за рассылку оскорбительных сообщений на Интернете, вполне могут обеспечить сбалансированность между свободой слова и необходимостью установления судебной юрисдикции.
Article 91 of the Constitution declares: "The Prosecutor's Office of Georgia is the institution of the judicial power which performs criminal prosecutions, supervises an inquiry and the execution of punishment and supports State prosecution". Статья 91 Конституции гласит: "Прокуратура Грузии является учреждением судебной власти, которое осуществляет уголовно-правовое преследование, надзор за дознанием и исполнением наказания, а также поддерживает государственное обвинение".
The case of Fatma Yildirim shows that even when the victim reported all incidents and threats and is willing to authorize prosecution of an alleged offender, the Public Prosecutor does not offer effective protection from further violence. Случай с Фатьмой Йилдирим свидетельствует о том, что даже когда пострадавшая сообщает обо всех инцидентах и угрозах и готова согласиться на судебное преследование предположительного преступника, государственный прокурор не принимает никаких эффективных мер для защиты от дальнейшего насилия.
It is surprising that even today countries that claim to embrace human rights are delaying and using pretexts to block prosecution of the authors of the genocide. Удивительно, что даже сегодня страны, которые заявляют, что поддерживают права человека, используют тактику проволочек и различные предлоги, чтобы заблокировать преследование виновных в геноциде.
We remain convinced of the deterrent impact of these institutions and of the need to respond to the increasing demand for prosecution and punishment of the most heinous crimes known to humanity. Мы по-прежнему убеждены в том, что эти учреждения оказывают свое сдерживающее влияние, а также в необходимости реагировать на все более настоятельные требования обеспечить уголовное преследование и наказание за самые чудовищные преступления, известные человечеству.
It strongly condemns attempts by those authorities to place conditions upon the arrest and prosecution of the police officers identified in the UN-IPTF report as having fired upon the group of civilians. Он решительно осуждает попытки этих органов власти оговорить какими-либо условиями арест и судебное преследование полицейских, которые, как указано в докладе СМПС, открыли огонь по группе гражданских лиц.