Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
The transfer of criminal proceedings is regulated in the Criminal Proceedings Code and the Law on Mutual Legal Assistance, which permits such transfer where a prosecution in Viet Nam cannot be pursued because the alleged offender is abroad. Передача уголовного производства регулируется Уголовно-процессуальным кодексом и Законом о взаимной правовой помощи, который допускает такую передачу, если преследование во Вьетнаме не может быть осуществлено по причине того, что предполагаемый преступник находится за границей.
In line with the Palermo Protocols and the Council of Europe Convention, Albania's approach to trafficking in human beings was based on the victims' human rights and focused on prevention, prosecution of criminals and protection of victims. В соответствии с Палермскими протоколами и Конвенцией Совета Европы подход Албании к торговле людьми основан на правах человека жертв и направлен на предупреждение преступности, преследование преступников и защиту жертв.
The costing plan, which was developed by the Government with technical support from the United Nations Office on Drugs and Crime, is built around three clusters: investigative and enforcing capacities; judicial prosecution and the administration of justice; and execution of sentences and prison reform. План расходов, разработанный правительством при технической поддержке со стороны Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, построен вокруг трех групп вопросов: потенциал в области проведения расследований и обеспечения соблюдения; судебное преследование и отправление правосудия; и исполнение приговоров и пенитенциарная реформа.
Following the Deputy Public Prosecutor's decision of 19 April 2001 to terminate the investigation, as prescribed by law, the victim had the right to take over the prosecution of the case and finally lodge the indictment. После решения заместителя прокурора от 19 апреля 2001 года о прекращении расследования потерпевший, согласно предписаниям закона, имел право поддерживать преследование в данном деле от своего имени и в конечном счете предъявить обвинение.
One State party differed from the others in that it could refuse to extradite if there were indications that a domestic prosecution or the execution of the foreign criminal judgment would facilitate the social rehabilitation of the sought person. Одно государство-участник отличалось от других тем, что оно могло отказать в выдаче, если есть признаки того, что судебное преследование или исполнение решения иностранного суда по уголовному делу внутри страны будут способствовать социальной реабилитации лица, в отношении которого поступила просьба о выдаче.
Explore the possibility of ensuring that the execution of a request can be postponed on the ground that it interferes with an ongoing investigation, prosecution or judicial proceeding in Indonesia; изучить возможность обеспечения того, чтобы исполнение запроса могло быть отложено на том основании, что он сопряжен с вмешательством в ведущееся расследование, уголовное преследование или судебное разбирательство в Индонезии;
According to the Chief Justice, the lack of witness protection has prevented the prosecution of certain cases as witnesses were not prepared to testify, especially when the accused persons were politically, financially or otherwise influential. По словам председателя Верховного суда, в силу отсутствия системы защиты свидетелей в ряде случаев не удалось организовать судебное преследование, так как свидетели не были готовы давать показания, в особенности в тех случаях, когда обвиняемые лица были влиятельными политическими, финансовыми или иными деятелями.
After an amendment of the Criminal Code made to reveal hidden domestic violence, in effect as from 2011, petty assault against children and in close relationships is always subject to public prosecution. После внесения в Уголовный кодекс поправки в целях выявления случаев скрытого насилия в семье, которая действует с 2011 года, по всем случаям насилия над детьми или насилия в отношениях между близкими родственниками прокуратура возбуждает уголовное преследование.
Consequently, a future draft article 2, entitled "Use of terms", will provide a definition, "for the purposes of the present draft articles", at least of such terms as extradition, prosecution and jurisdiction. Вследствие этого в будущем проекте статьи 2, озаглавленном «Употребление терминов», будет дано определение «для целей настоящего проекта статей» по крайней мере таких терминов, как выдача, судебное преследование и юрисдикция.
Asset-recovery efforts should be continued, and more resources should be invested in addressing other aspects of the problem, including prevention, identification and prosecution of acts of corruption and promoting the exchange of information and good practices in the area of prevention. Следует продолжать усилия по возвращению активов и увеличить объем ресурсов, направляемых на решение других аспектов данной проблемы, включая предупреждение, выявление и уголовное преследование актов коррупции, а также содействие обмену информацией и позитивным опытом в области предупреждения.
In the strict interpretation of the definition of "mercenaries" in international law and the domestic law in several countries, private soldiering for private gain will be defined as a mercenary under certain criteria, and subject to prosecution. Согласно строгому толкованию понятия "наемник" в международном праве и в национальном законодательстве в некоторых государствах, частная военная служба в целях личной выгоды при соблюдении определенных критериев считается наемничеством и влечет за собой уголовное преследование.
The Government considers this provision to be a reflection of the serious nature of the crime to be prosecuted, and that where the allegations were clear that an act of torture may have been committed the Attorney-General would consent to prosecution. Правительство считает, что это положение отражает серьезный характер данного преступления, подлежащего преследованию в судебном порядке, и что в тех случаях, когда обвинения со всей очевидностью свидетельствуют о том, что мог быть совершен акт пыток, Генеральный прокурор дает свое согласие на уголовное преследование.
Furthermore, to preclude any discrimination on the basis of language, Parliament had on 25 May 2000 enacted the Official Language of Kyrgyzstan Act giving Russian the status of an official language and making any employee refusing to consider an appeal filed in that language liable to prosecution. Кроме того, с целью исключения любой дискриминации, связанной с языком, парламентом был принят 25 мая 2000 года Закон о официальном языке, который придает русскому языку статус официального языка и предусматривает судебное преследование любого должностного лица, которое отказывается рассматривать заявления, представленные на этом языке.
They stated that the prosecution of suspected pirates was complicated by the reluctance or inability of some States to try individuals for actions which had occurred outside their jurisdiction, and that States needed to make appropriate provision in their domestic legal systems to prosecute suspected offenders. Они заявили, что судебное преследование тех, кто подозревается в пиратстве, осложняется неохотой или неспособностью ряда государств судить физических лиц за действия, совершенные ими за пределами их юрисдикции, и что государствам необходимо иметь в своих национальных правовых системах надлежащие процедуры судебного преследования подозреваемых преступников.
The Group notes that, according to the source, the criminal procedure and prosecution brought against Mr. Ngoyi are flawed by irregularities, and that these irregularities were acknowledged by the procurator-general before the court. Рабочая группа отмечает, что, по словам источника, процедура и уголовное преследование, возбужденные против г-на Нгойи, сопровождались многочисленными нарушениями, которые были признаны в суде генеральным прокурором.
Investigations of offences and prosecution and detention of offenders constitute an essential, priority and ongoing activity of the police, whether of its own initiative or on the application of others, and that entails, among other functions and services, effective border controls. Расследование правонарушений, судебное преследование и лишение свободы правонарушителей, будь то по долгу службы или по запросу другой стороны, является основной, приоритетной и постоянной обязанностью полиции, которая, помимо других функций и обязанностей, обеспечивает эффективный пограничный контроль.
In addition to the foregoing authorities, the U.S. criminal code contains other "inchoate crimes" that permit the prosecution of preparatory acts to substantive criminal conduct, including acts of violence and acts of terrorism. Помимо вышеуказанных оснований, в уголовном кодексе США имеются положения о других «неоконченных преступлениях», которые позволяют осуществлять судебное преследование актов приготовления к преступному поведению существенного характера, в том числе актов насилия и актов терроризма.
During the presidential retreat referred to in paragraph 2 above, the Chairman of the Anti-Corruption Commission advised the participants that the Commission had developed a three-pronged approach of prevention, education and prosecution to address corruption. В ходе выездного совещания в загородной резиденции президента, о котором говорилось в пункте 2 выше, председатель Комиссии по борьбе с коррупцией проинформировал участников, что для борьбы с коррупцией Комиссия разработала трехвекторный подход, включающий меры профилактики, проведение разъяснительной работы и судебное преследование.
Malaysia had incorporated the obligation to extradite or prosecute into its Extradition Act of 1992, under which the relevant minister determined whether to grant an extradition request or refer the matter for prosecution. Малайзия включила обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование в свой закон о выдаче 1992 года, согласно которому соответствующий министр определяет, удовлетворить ли просьбу о выдаче или передать вопрос для возбуждения судебного преследования.
If the request is deemed to be well-grounded by the court, the case will be sent to trial and the prosecution is deemed to have been instituted for the case. Если суд сочтет это ходатайство достаточно обоснованным, дело может быть передано для разбирательства в суд и по нему может быть признано целесообразным возбудить судебное преследование.
Consequently it appears to be unjustifiable to permit the prosecution and trial of minor offenders while leaving the leaders unpunishable, the more so because normally such crimes are perpetrated at the instigation, or with the connivance or at least the toleration, of senior State officials. Следовательно, представляется неоправданным допускать уголовное преследование и предание суду мелких правонарушителей, при том что лидеры остаются безнаказанными, тем более что обычно такие преступления совершаются по подстрекательству, при попустительстве или по меньшей мере терпимом отношении высших должностных лиц государства.
Proposals given in the second report by the Special Rapporteur were limited, for instance, to such terms as "jurisdiction", "prosecution", "extradition" or "persons under jurisdiction". Предложения, приведенные Специальным докладчиком во втором докладе, ограничивались, например, такими терминами, как «юрисдикция», «преследование», «выдача» или «находящиеся под юрисдикцией лица».
Thailand's efforts in the area of human trafficking were based on the guiding principles of protection, prevention and prosecution, with human rights and the victim at the heart of the approach. В основе деятельности Таиланда в области торговли людьми лежат три основных принципа: защита, предупреждение и преследование; центральное место в рамках его стратегии отводится правам человека и потерпевшим.
In application of this Strategy, the relevant structures for the identification and prosecution of the perpetrators of this criminal offense have been set up, as well as special structures for the protection and rehabilitation of victims and endangered social categories. В процессе реализации этой стратегии были созданы структуры, отвечающие за отслеживание и преследование лиц, виновных в совершении этого уголовного преступления, а также специальные структуры для защиты и реабилитации жертв и представителей социальных слоев, относящихся к группам риска.
Thus, although various international conventions on the prevention and punishment of certain serious crimes impose on States obligations of prosecution or extradition, thereby requiring them to extend their criminal jurisdiction, such extension of jurisdiction in no way affects immunities under customary international law... Поэтому, хотя различные международные конвенции о предупреждении некоторых серьезных преступлений и наказании за них налагают на государства обязанность осуществлять преследование или производить экстрадицию, тем самым требуя от них распространения их уголовной юрисдикции, такое распространение юрисдикции никоим образом не затрагивает иммунитеты по обычному международному праву...