NDS conducts intelligence gathering, surveillance, arrest, detention and prosecution of those suspected of crimes against national security. |
НУБ проводит сбор разведданных, осуществляет наблюдение, аресты, задержания и преследование лиц, подозреваемых в преступлениях против национальной безопасности. |
On this count therefore, the defendant was discharged from prosecution on a point of law. |
В этой связи возбужденное против обвиняемого преследование было прекращено. |
National legislation provides positive statements of the situations in which a citizen may be subject to legal proceedings or prosecution. |
Национальное законодательство четко определяет случаи, когда в отношении граждан могут возбуждаться процессуальные действия или преследование. |
However, the impact of such immunities on the effective prosecution of crimes cannot be underestimated. |
Однако воздействие таких иммунитетов на успешное преследование преступлений не может быть недооценено. |
The prosecution was led by the then UK Attorney General. |
Преследование осуществлялось под руководством Генерального атторнея Соединенного Королевства. |
Ms. DE SOUTER (Belgium) said that article 28 of the Code of Criminal Procedure provided for discretionary prosecution. |
Г-жа ДЕ СУТЕР (Бельгия) говорит, что статья 28 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает дискреционное преследование. |
The second pillar is prosecution, which falls within the context of all European Union policies to streamline the European penal system. |
Вторым компонентом является судебное преследование, которое входят в рамки всех стратегий Европейского союза по упорядочению европейской пенитенциарной системы. |
Where criminal offences are involved, the Police will seek the advice of the Department of Justice on whether prosecution should be instituted. |
Если речь идет об уголовных преступлениях, то полиция запрашивает мнение Департамента юстиции о том, в какой форме должно быть возбуждено судебное преследование. |
This has resulted in the prosecution of cases which otherwise would have been set aside for insufficiency of evidence. |
Это позволило возбудить уголовное преследование по делам, которые в ином случае были бы отклонены за недостаточностью доказательств. |
Effective prosecution must be ensured by taking national measures and enhancing international cooperation. |
Эффективное судебное преследование должно обеспечиваться за счет национальных мер и укрепления международного сотрудничества. |
The prosecution of perpetrators of serious crimes should not depend on their country or region of origin. |
Судебное преследование лиц, совершивших серьезные преступления, не должно находиться в зависимости от страны или региона их происхождения. |
Failing to comply with this obligation leads to prosecution. |
Невыполнение этого требования влечет за собой судебное преследование. |
Yet, less than a quarter of cases reported to the police are sent for prosecution. |
Тем не менее судебное преследование возбуждается в отношении лишь четвертой части сообщений, поступающих в полицию. |
The responsibility for the prevention and prosecution of such crimes lies with the Government. |
Ответственность за предупреждение таких преступлений и за их судебное преследование лежит на правительстве. |
Any such offence against a child is subject to prosecution ex officio. |
Уголовное преследование за любое подобное деяние в отношении ребенка возбуждается автоматически. |
When dealing with suspected terrorists, prosecution is, and will continue to be, the UK Government's preferred approach. |
В отношении подозреваемых в терроризме уголовное преследование является и останется наиболее предпочтительным подходом для правительства Соединенного Королевства. |
There are a number of cases where the Attorney - General's Office has advised prosecution. |
По ряду дел Генеральная прокуратура рекомендовала возбудить судебное преследование. |
Article 1 of the Declaration of Rights of Nationalities prohibits acts of discrimination and provides for the prosecution thereof. |
Статья 1 Декларации прав национальностей запрещает акты дискриминации и предусматривает преследование за их совершение. |
In the latter case, the violator shall be prosecuted in the manner of public prosecution. |
В последнем случае против нарушителя возбуждается преследование по публичному обвинению. |
The prosecution of these cases in court is also the responsibility Office of the Ombudsman. |
Судебное преследование по таким делам также входит в круг обязанностей Управления Омбудсмена. |
Everything points to a pretty aggressive prosecution, followed by a deadly bankruptcy of Kaan and Associates unless I'm effectively removed from the company. |
Все указывает на довольно агрессивное преследование, с последующим неизбежным банкротством Каана и Партнеров если я не удалюсь из компании. |
There can be no doubt that the prosecution of those crimes contributes to peace and reconciliation. |
Нет сомнений в том, что судебное преследование за такие преступления содействует миру и примирению. |
In light of the evidence produced, the Attorney General could begin prosecution before the courts. |
В зависимости от представленных доказательств, прокуратура может возбудить судебное преследование. |
Any police officer who failed to comply would be liable to prosecution. |
Против любого полицейского, нарушившего это положение, может быть возбуждено уголовное преследование. |
Such efforts should, in particular, include the effective prosecution and punishment of traffickers. |
Такие усилия должны включать в себя, в частности, эффективное судебное преследование и наказание правонарушителей. |