Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Преследование

Примеры в контексте "Prosecution - Преследование"

Примеры: Prosecution - Преследование
Offences defined in article 70 shall be subject to a period of limitation of five years from the date on which the offence was committed, provided that during this period no investigation or prosecution has been initiated. На преступления, предусмотренные статьей 70, распространяется срок давности в размере пяти лет с даты совершения преступления, при условии, что за этот период не было начато расследование или преследование.
No law has been passed to make forced labour an offence and no prosecution against those exacting forced labour is possible. Законы, в которых принуждение к труду признавалось бы преступлением, не приняты, и преследование лиц, практикующих принуждение к труду, невозможно.
With respect to principle 16 of the Basic Principles on the Role of Lawyers Mr. Yasuda's prosecution and detention are based on his own criminal act and are in no sense a sanction for action taken in accordance with recognized professional duties, standards and ethics. Что касается пункта 16 Основных принципов, касающихся роли юристов, то преследование и содержание под стражей г-на Ясуды обусловлены его собственными уголовными деяниями и ни в коем случае не являются наказанием за действия, совершенные в соответствии с признанными профессиональными обязанностями, нормами и этикой.
Moreover, the prosecution of those who recruit children should highlight the complexities of the issues regarding the use of children as soldiers and, ideally, deter such criminal conduct in the future. Кроме того, судебное преследование тех, кто вербует детей, должно привлечь внимание к сложности проблем, связанных с использованием детей в качестве солдат, и - в идеале - способствовать сдерживанию такого преступного поведения в будущем.
As suggested by information from the Ministry of Interior, until 1997 the prosecution of racially motivated attacks was affected by a lack of uniformity in the interpretation of the Penal Code's provisions applicable to such attacks. Как свидетельствует информация министерства внутренних дел, до 1997 года преследование нападений по расистским мотивам затруднялось из-за отсутствия согласованности в толковании положений Уголовного кодекса, применяемых в отношении таких нападений.
In line with our remarks above on article 14, UNHCR welcomes the provision in article 15 for an exception for extradition requests where the requested State has substantial grounds for believing that the request might lead to prosecution or punishment on discriminatory grounds. В соответствии с замечаниями, изложенными выше по статье 14, УВКБ приветствует то, что в статье 15 предусматривается исключение в отношении просьб о выдаче в тех случаях, когда запрашиваемое государство имеет веские основания полагать, что просьба имеет целью судебное преследование или наказание на дискриминационной основе.
Proceedings in criminal cases could be divided into four stages: the first covered the time prior to prosecution and was covered by article 158 of the Code of Criminal Procedure; then came the beginning of criminal proceedings up to the preferring of a charge. Разбирательство уголовных дел можно подразделить на четыре этапа: первый включает время до возбуждения дела и регламентируется статьей 158 Уголовно-процессуального кодекса; заем начинается уголовное преследование до предъявления обвинения.
They should be warned, however, that recruiting mercenaries who commit the acts set forth in the amended International Convention amounts to a violation of international law and will entail prosecution of both the mercenary and the agency that hires and employs him. Тем не менее, необходимо указать, что вербовка наемников, которые принимают участие в деяниях, предусмотренных Международной конвенцией с внесенными изменениями, означает нарушение международного права и подразумевает судебное преследование как наемника, так и компании, которая его нанимает и использует.
In the travaux préparatoires it should be stated that subparagraph (e) takes into account legal principles of several States where prosecution or punishment of the same person for both the predicate offence and the money-laundering offence is not permitted. В подготовительных материалах следует указать, что подпункт (е) учитывает правовые принципы ряда государств, в которых уголовное преследование или наказание одного и того же лица и за совершение основного правонарушения, и за совершение преступления отмывания денежных средств не допускаются.
In order for the prosecution of the persons responsible for the 1994 genocide to contribute to national reconciliation in Rwanda it is essential that the Rwandan people have an understanding of and confidence in the work of the Tribunal. Для того чтобы судебное преследование лиц, ответственных за геноцид 1994 года, способствовало национальному примирению в Руанде, необходимо, чтобы руандийский народ имел представление о работе Трибунала и относился к ней с доверием.
Her failure to authorize the prosecution of Mustafa Goekce for making a criminal dangerous threat in December 1999 and the fact that she largely refused to testify and asked the Court not to punish her husband resulted in his acquittal. Тот факт, что она не дала согласия на судебное преследование Мустафы Гёкче по факту высказанных им в декабре 1999 года уголовно наказуемых серьезных угроз и что она часто отказывалась давать против него показания и просила суд не наказывать мужа, имел результатом его оправдание.
What is essential now is to ensure that the prosecution of individuals accused of war crimes and organized crime is carried out and that the rule of law is upheld. Сейчас важно обеспечить, чтобы осуществлялось преследование лиц, обвиняемых в военных преступлениях и принадлежности к организованной преступности, и чтобы обеспечивалось верховенство права.
The State party should ensure prompt, impartial and effective investigations into all allegations of torture and ill-treatment and the prosecution and punishment of those found responsible, as well as the protection of complainants and witnesses of torture. Государству-участнику следует обеспечить оперативное проведение, беспристрастных и эффективных расследований всех утверждений о применении пыток и жестокого обращения, уголовное преследование и наказание виновных, а также защиту жертв и свидетелей пыток.
The State party should develop clear guidelines and instructions for police and prosecuting authorities to assist them in identifying such crimes, and ensure timely and effective investigation, and prosecution of racially motivated attacks, including cases of police misconduct. Государству-участнику следует разработать четкие руководящие принципы и инструкции для органов полиции и прокуратуры, с тем чтобы оказать им помощь в выявлении таких преступлений и обеспечить своевременное и эффективное расследование и судебное преследование за совершенные на расовой почве нападения, включая случаи неправомерных действий сотрудников полиции.
This case began as a local prosecution of the four police officers involved in the incident they were acquitted of the charges after the defence convinced the jury that their conduct was not unreasonable under all the surrounding circumstances. Сначала на местном уровне было возбуждено уголовное преследование в отношении четырех полицейских, причастных к этому происшествию, - они были признаны невиновными, поскольку защите удалось убедить присяжных в том, что действия полицейских в тех обстоятельствах не были необоснованными.
Did not the Penal Code provide that misconduct by a wife could lead to prosecution, even in the absence of a complaint by the husband? Действительно, не предусматривает ли Уголовный кодекс, что безнравственное поведение женщины может повлечь за собой преследование со стороны прокуратуры даже в отсутствие жалобы мужа?
The Convention will also facilitate preventive cooperation among States, better identification of situations involving mercenaries and the clear determination of jurisdiction in each case and will facilitate procedures for the extradition of mercenaries and the effective prosecution and punishment of offenders. Кроме того, Конвенция облегчает сотрудничество между государствами в области принятия превентивных мер, более полную квалификацию ситуаций, характеризующихся участием наемников, четкое определение юрисдикции в каждом случае, процедуры выдачи наемников, а также эффективное преследование и привлечение к уголовной ответственности лиц, причастных к таким преступлениям.
The Committee requests the State party to take steps to protect women at risk of exploitation and to take stronger action to combat trading and trafficking in women and girls, including the prosecution and punishment of perpetrators and the provision of adequate support and protection to victims. Комитет просит государство-участник принять меры по защите женщин, рискующих стать объектами эксплуатации, и укрепить деятельность по борьбе с торговлей женщинами и девочками, включая судебное преследование и наказание нарушителей а также обеспечение поддержки и защиты жертв.
Ensure prompt and independent investigation of all violations of the rights of defenders, the prosecution of alleged perpetrators regardless of their status, and provide victims of violations with access to justice and just and effective remedies, including appropriate compensation. Обеспечить своевременное и независимое расследование всех нарушений прав правозащитников, судебное преследование подозреваемых, независимо от их статуса, и доступ для жертв нарушений к правосудию и к справедливым и эффективным средствам судебной защиты, включая соответствующую компенсацию.
Furthermore, in February 1998 the Government had submitted to the Parliament a draft law introducing substantial amendments to articles 17,159 and 312 of the Penal Code and a draft law facilitating the prosecution of public officials. ЗЗ. Кроме того, в феврале 1998 года правительство представило на рассмотрение парламента еще один законопроект, предусматривающий внесение существенных поправок в статьи 17,159 и 312 Уголовного кодекса, и законопроект, упрощающий судебное преследование должностных лиц.
France submitted a draft addressing the statement of objectives, definitions, scope of application, offences and sanctions, jurisdiction, identification, freezing, seizure and confiscation, liability of corporate entities, and prosecution, sentencing and adequate sanctions. Франция представила проект документа, в котором изложены цели, определения, сфера применения, правонарушения и меры наказания, юрисдикция, идентификация, замораживание, изъятие и конфискация, ответственность юридических лиц, судебное преследование, вынесение приговоров и принятие надлежащих мер наказания.
In his discussion of the case with the Special Rapporteur, the Director of Public Prosecutions emphasized that the case was reviewed in a rigorous manner, but there was simply insufficient evidence to bring a prosecution. Во время обсуждения данного дела со Специальным докладчиком директор Департамента подчеркнул, что дело было пересмотрено самым тщательным образом, однако судебное преследование не было возбуждено просто в силу недостаточности улик.
They must spread knowledge of humanitarian law by teaching it to the armed forces and security forces and in universities and schools, as well as adopting national legislation and other regulatory measures, in particular those providing for the prosecution of war criminals. Они должны распространять знания о гуманитарном праве, проводя обучение военнослужащих и сотрудников сил безопасности, а также в высших и средних учебных заведениях и посредством принятия национального законодательства и других регламентационных мер, в частности мер, предусматривающих уголовное преследование военных преступников.
When considering the Court's jurisdiction, we should not forget that the main objective of the ICC is the prosecution of individuals for the most heinous of crimes, as defined in articles 5, 6, 7 and 8 of the Statute. Рассматривая юрисдикцию Суда, мы не должны забывать о том, что главная цель МУС - это судебное преследование лиц, виновных в совершении наиболее ужасных преступлений, определенных в статьях 5, 6, 7 и 8 Статута.
Article 2 of Act No. 34/2001 of 5 July 2001 on refugees establishes that "no one may be considered a refugee who is subject to prosecution for having committed: В соответствии со статьей 2 закона Nº 34/2001 от 5 июля 2001 года «не может рассматриваться в качестве беженца лицо, в отношении которого возбуждено судебное преследование за совершение: