Cooperation with countries of origin and transit should be continued on all planes: prevention, prosecution and protection of victims. |
Следует продолжить сотрудничество со странами происхождения и транзита по всем трем направлениям (профилактика, уголовное преследование и защита жертв). |
Such interference shall be deemed an offence punishable by law, and prosecution in respect thereof shall not be statute-barred. |
Такое вмешательство считается уголовно наказуемым законом, и преследование виновного в нем не запрещается . |
It urged the effective implementation of the National Action Plan, including the prevention of trafficking and the prosecution of traffickers. |
Он настоятельно призвал к эффективному осуществлению Национального плана действий, включая предотвращение торговли людьми и судебное преследование тех, кто занимается этой торговлей. |
Enforcement and prosecution for polygamy is very rare, however, in Kyrgyzstan. |
Вместе с тем уголовное преследование и наказание многоженства в Кыргызстане - явление крайне редкое. |
The military prosecution files an indictment before a military court if it determines that there is sufficient evidence to obtain a conviction. |
Военное судебное преследование предъявляет обвинение военному суду в случае, если оно обнаружит наличие достаточных доказательств для вынесения приговора. |
An example was provided where it was agreed, following consultations, that the prosecution should occur in Fiji. |
В качестве примера было приведено дело, в рамках которого после проведения консультаций было достигнуто соглашение о том, что судебное преследование должно происходить на территории Фиджи. |
This included the development of clear anti-corruption policies, vigorous prosecution and new approaches to good governance. |
Это включало разработку четкой политики в области борьбы с коррупцией, решительное преследование и новые подходы к обеспечению надлежащего управления. |
Cyprus encouraged Ukraine to create more rehabilitation shelters and social integration for victims and to ensure systematic investigation, prosecution and punishment of traffickers. |
Кипр призвал Украину создать больше центров реабилитации и социальной интеграции жертв и обеспечить систематическое расследование этих дел, а также преследование и наказание виновных в торговле людьми. |
Timely and just prosecution and punishment are an essential ingredient of sustainable peace. |
Своевременное и справедливое преследование и наказание являются одними из основных элементов устойчивого мира. |
For cases involving minor offences and not punishable by criminal law, the litigation departments can decide not to initiate a prosecution. |
В случае дел, связанных с мелкими правонарушениями и не подпадающих под уголовную ответственность, судебные департаменты могут принять решение не возбуждать преследование. |
The statute of limitations on major offences is three years, if a public prosecution has not been initiated against the offender. |
По тяжким преступлениям срок исковой давности составляет три года, если против правонарушителя не было возбуждено публичное преследование. |
In any other case, prosecution must begin within one year after the commission of the offence. |
Во всех остальных случаях уголовное преследование должно быть возбуждено в течение одного года с момента совершения преступления. |
If no such treaty exists, Georgian law provides for domestic prosecution (Articles 21 and 42). |
В отсутствие соответствующего договора законодательство Грузии предусматривает судебное преследование внутри страны (статьи 21 и 42). |
Newspapers and journalists who operate independently of the State were accused of receiving funds and instructions from foreign powers, and warned of imminent prosecution. |
Периодические издания и журналисты, работающие независимо от государства, обвиняются в получении финансирования и инструкций от иностранных государств, и им постоянно грозит судебное преследование. |
The Act makes provision for the prohibition, prevention and prosecution of offences relating to human trafficking. |
Закон предусматривает запрещение, предупреждение и судебное преследование преступлений, относящихся к торговле людьми. |
It provides for a statutory limitation of 10 years for crimes, after which there can be no prosecution. |
Он предусматривает законодательное ограничение срока давности в отношении уголовных преступлений в 10 лет, после чего никакое уголовное преследование невозможно. |
In order for States to exercise universal jurisdiction, their domestic law must provide for the prosecution of international crimes. |
Для того чтобы государства осуществляли универсальную юрисдикцию, их внутреннее законодательство должно предусматривать уголовное преследование международных преступлений. |
The Criminal Code provided for the prosecution of crimes motivated by racial hatred including genocide. |
Уголовный кодекс предусматривает уголовное преследование за преступления, совершаемые по мотивам расовой ненависти, в том числе геноцид. |
Neither the extradition of accused or sentenced persons, nor their possible prosecution in Serbia is made conditional on the existence of an international treaty. |
Выдача обвиняемых или осужденных лиц, а также их возможное судебное преследование в Сербии не обусловливаются существованием международного договора. |
Successful prosecution and conviction of ministers and other top public officials. |
Успешное уголовное преследование и осуждение министров и других высших должностных лиц. |
Legal reform was also necessary so as to ensure the prosecution of those who committed acts of violence against women. |
Юридическая реформа также необходима, чтобы гарантировать судебное преследование тех, кто совершил насильственные действия в отношении женщин. |
The draft legislation currently under consideration by the government would extend the range of terrorist related acts that could be subject to prosecution. |
Законопроект, в настоящее время рассматриваемый правительством, значительно расширит круг связанных с терроризмом деяний, в связи с которыми может быть возбуждено уголовное преследование. |
According to public associations, only 32 of 560 cases of police brutality had led to prosecution. |
Согласно данным организаций гражданского общества, из выявленных 560 случаев проявления полицейскими жестокости лишь в связи с 32 было возбуждено уголовное преследование. |
The successful prosecution of those responsible for extrajudicial executions is difficult, if not impossible, in the absence of effective witness protection programmes. |
Успешное судебное преследование лиц, ответственных за совершение внесудебных казней, - трудная, а то и вовсе непосильная задача при отсутствии эффективных программ защиты свидетелей. |
The starting point for effective programmes is to acknowledge that the successful prosecution of killers is in the best interests of the society. |
Отправной точкой в процессе создания эффективных программ является признание того, что успешное судебное преследование убийц отвечает наилучшим интересам общества. |