Only legal prosecution of those involved will contribute to ending this practice. |
Только судебное преследование лиц, причастных к этому преступлению, будет способствовать прекращению этой практики. |
(1) No prosecution shall be instituted under this Act without the written consent of the Public Prosecutor. |
1) Уголовное преследование в соответствии с настоящим Законом возбуждается только с письменного согласия государственного прокурора. |
The challenge is that the prosecution of a cartel does not guarantee a fall in prices. |
Проблема заключается в том, что преследование картеля не является гарантией снижения цены. |
In addition to their role in prosecution, forensic medical services can also play a transforming role in prevention. |
Судебно-медицинские службы могут не только осуществлять судебное преследование, но и играть преобразующую и превентивную роль. |
The three practice areas of the organization are peace negotiations; post-conflict constitutions; and war crimes prosecution. |
Три основных направления деятельности организации включают в себя переговоры о мире, постконфликтные конституции и преследование военных преступлений. |
The latter's answer to prosecution by the agency was to differentiate and subsequently increase prices, which had led to consumer unrest. |
На начатое агентством преследование он ответил дифференциацией и последующим повышением цен, что вызвало обеспокоенность среди потребителей. |
Under the Syrian judicial system, any individual may bring a prosecution in his personal capacity. |
В сирийской судебной системе любое лицо может возбудить уголовное преследование в личном качестве. |
In that regard, it is important to ensure thorough investigation and prompt prosecution. |
В этом отношении важно обеспечивать тщательное расследование и незамедлительное преследование. |
The UK appears to regulate prosecution, adjudication and sanctions in accordance for the most part with UNCAC Article 30. |
Представляется, что в Соединенном Королевстве преследование, вынесение судебного решения и санкции регулируются по большей части в соответствии со статьей 30 Конвенции. |
The [filing period for] effectiveness of a prosecution starts from the day the offence is committed . |
Преследование вступает в силу [срок для возбуждения производства] со дня совершения правонарушения . |
There was no monopoly of public prosecution for enforced disappearance in France. |
Во Франции нет монополии на публичное преследование за акты насильственного исчезновения. |
I stand by every prosecution this office has taken on in my tenure. |
Я настаиваю на преследование каждого с момента вступления в должность. |
Our goal is the prosecution of one of the most notorious drug traffickers in our hemisphere, Mexican national Felipe Lobos. |
Наша цель - уголовное преследование одного из самых известных наркодельцов в нашем полушарии, мексиканца по национальности, Фелипе Лобоса. |
I... could try to argue selective prosecution. |
Я... могу попытаться доказать избирательное преследование. |
Your Honor, it is our contention that my client's prosecution was racist. |
Ваша Честь, наше возражение в том, что преследование моего клиента было расистским. |
Come on, we both know that Johnny Willard's prosecution will serve certain developers with interests in the area. |
Да ладно, Мы оба знаем, что преследование Джонни Уилларда служит интересам застройщиков в этом районе. |
Whether those factors combine to enable prosecution is fortuitous. |
Совпадение всех этих факторов, что позволило бы начать судебное преследование, - это чистая случайность. |
Complex investigative techniques were commonly used and prosecution was often conducted in "mega cases". |
Такие расследования требуют, как правило, применения сложной техники, и уголовное преследование зачастую проводилось по «массовым делам». |
Prevention, protection and prosecution cannot occur without information and analysis. |
Предупреждение, защита и судебное преследование не могут осуществляться без наличия информации и ее анализа. |
No cases have thus far resulted in prosecution. |
До сих пор ни по одному делу не возбуждено судебное преследование. |
Prevention was as important as prosecution. |
Предупреждение имеет столь же важное значение, как и судебное преследование. |
Legal prosecution of illegal education institutions, including Hawaii University and cases of problematic scholarships. |
419.14 Судебное преследование в отношении нелегальных учебных заведений, включая Гавайский университет, и проблематичных случаев с получением стипендии. |
The Policy for Combating Impunity promotes ongoing collaboration among institutions involved in the investigation, prosecution and punishment of human rights violations and international humanitarian law offences. |
Стратегия в области борьбы с безнаказанностью направлена на организацию текущего сотрудничества между структурами, участвующими в таких процессах, как расследование, судебное преследование и наказание за нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
The investigation and the prosecution of the perpetrators of these crimes do not fall under national jurisdiction. |
Расследование таких преступлений и уголовное преследование виновных не входят в национальную юрисдикцию. |
No application by a foreign authority or by the victim is necessary for prosecution to commence. |
Чтобы начать уголовное преследование, не требуется заявления иностранного органа власти или потерпевшего. |