Ensure the effective prosecution of all forms of violence against women. (Austria); |
обеспечить эффективное преследование за все формы насилия в отношении женщин (Австрия); |
C. Reporting and prosecution of violence |
С. Сообщение о насилии и уголовное преследование |
A human rights-based approach also allows for effective prosecution of traffickers, putting the emphasis on the right to effective remedy for the victim. |
Правозащитный подход также позволяет вести эффективное судебное преследование торговцев с уделением особого внимания праву на эффективное средство восстановления прав потерпевшего лица. |
OHCHR investigated allegations of torture and ill-treatment and raised them with the appropriate authorities but has yet to see any prosecution. |
УВКПЧ расследовало утверждения о пытках и жестоком обращении и довело их до сведения соответствующих органов, но уголовное преследование по этим фактам пока не возбуждалось. |
In this regard, prevention, protection, prosecution and punishment, as well as international cooperation, must remain the main focus of State action. |
В этой связи предотвращение, защита, судебное преследование и наказание, а также международное сотрудничество должны оставаться в центре внимания усилий государств. |
This should include the prosecution of members of FACA and of the Presidential Guard where evidence exists of abuses perpetrated by them. |
Это должно включать в себя судебное преследование военнослужащих ЦАВС и президентской гвардии, когда имеются доказательства того, что они совершали нарушения. |
Please also indicate whether the State party has rejected, for any reason, any such extradition request and has started its own prosecution as a result. |
Просьба также указать, отклоняло ли государство-участник по каким-либо причинам любые такие просьбы о выдаче и возбуждало ли оно в результате этого свое собственное судебное преследование. |
Preventive steps include inter alia the conduct of prompt, impartial and independent investigations, the establishment of an efficient complaints system, and the prosecution and punishment of alleged perpetrators. |
К числу превентивных мер относятся, в частности, оперативное проведение беспристрастного и независимого расследования, создание эффективной системы подачи жалоб и судебное преследование и наказание предполагаемых виновных. |
Accepted: The effective prosecution of domestic violence depends on a number of factors, including the effectiveness of law enforcement and judicial authorities and the awareness of the public regarding this crime. |
Принимается: Эффективное уголовное преследование за насилие в семье зависит от ряда факторов, включая эффективность правоохранительных и судебных органов и информированность общественности об этом преступлении. |
Regional courts have made the point that prosecution or extradition of individuals alleged to be responsible for unlawful killings serves as a measure of prevention. |
Региональные суды подчеркивают, что судебное преследование или выдача лиц, подозреваемых в совершении противозаконных убийств, является одной из превентивных мер. |
Conducting of investigations and prosecution of persons accused of providing support to main war crime defendants is under the competence of the Prosecutor's Office of Bosnia and Herzegovina. |
Проведение расследования и преследование лиц, обвиняемых в оказании помощи главным обвиняемым в военных преступлениях, находится в компетенции Прокуратуры Боснии и Герцеговины. |
Mr. Rasmussen (Cook Islands) said that the Crimes Act contained provisions that allowed for the prosecution of modern forms of slavery and trafficking. |
З. Г-н Расмуссен (Острова Кука) говорит, что в Законе о преступлениях содержатся положения, предусматривающие судебное преследование в отношении современных форм рабства и торговли людьми. |
Criminalization of all forms of violence against women and the prosecution of its perpetrators |
Криминализация всех форм насилия в отношении женщин и судебное преследование виновных |
Provision is also made for the prosecution of certain offences, including offences under the Dangerous Drugs Act, before a Judge of the Supreme Court without a jury. |
Существует также положение, согласно которому в случае некоторых преступлений, включая преступления, подпадающие под сферу действия Закона об опасных наркотических средствах, судья Верховного суда может проводить судебное преследование без участия коллегии присяжных. |
The framework of such an action plan could be based on the three Ps of human trafficking: prevention, prosecution and protection. |
Основой для рамок такого плана действий могли бы стать три "П", касающиеся торговли людьми: предупреждение, преследование и предоставление защиты. |
Cooperation would also assist with gaps in legislation that impeded the successful prosecution of those who were accused of committing crimes while on United Nations assignments. |
Сотрудничество поможет также устранить пробелы в законодательстве, которые мешают успешно осуществить судебное преследование лиц, обвиняемых в совершении преступлений во время выполнения поручений Организации Объединенных Наций. |
An effective response to violence would require a comprehensive approach that encompassed not only prosecution of offenders but also prevention measures, including awareness-raising, and remedies for victims. |
Для действенного отклика на насилие потребуется всеобъемлющий подход, охватывающий не только судебное преследование правонарушителей, но и превентивные меры, включая просветительскую работу и средства правовой защиты для потерпевших. |
It should be borne in mind that extradition and prosecution were, in principle, sovereign rights of the State in whose territory the alleged offender was found. |
Необходимо помнить, что экстрадиция и судебное преследование, в принципе, относятся к суверенным правам государства, на территории которого обнаружен подозреваемый правонарушитель. |
If the criterion of nationality or permanent residence was regarded as the determining factor, responsibility for prosecution and trial lay with the sending State. |
Если в качестве определяющего фактора рассматривать критерий гражданства или постоянного проживания, то ответственность за уголовное преследование и проведение судебного процесса ложится на направляющее государство. |
Such a result would put the requested State in an untenable position where its domestic law would preclude both prosecution and extradition. |
Такой результат поставил бы запрашиваемое государство в неудобное положение, когда его внутригосударственное законодательство не позволяет осуществлять ни судебное преследование, ни выдачу. |
In other States, the anti-corruption bodies had also been tasked with the conduct of investigations and/or the prosecution of cases of corruption. |
В других государствах органам по противодействию коррупции поручено заниматься также расследованием случаев коррупции и/или осуществлять в связи с ними уголовное преследование. |
Investigation and/or prosecution commenced unilaterally by the national authorities of a Member State |
Расследование и/или судебное преследование, начатое в одностороннем порядке национальными органами власти государства-члена |
Since the CTTOC commenced effect in February 2006 no cases have been identified by authorities in Vanuatu requiring investigation or prosecution for offences contained in the Act. |
Поскольку ЗБТТОП вступил в силу в феврале 2006 года, власти пока не столкнулись со случаями, когда требовалось расследование или уголовное преследование за преступления, указанные в Законе. |
Since acts of violence and verbal harassment could not be eliminated completely, relevant statutory provisions provided for the prosecution and punishment of such acts. |
Поскольку нельзя полностью исключить возможность актов насилия и вербальных нападок, законодательные положения предусматривают судебное преследование и наказание за подобные акты. |
Accordingly, indictment is incumbent upon the State Prosecutor's Offices, while prosecution is incumbent on the State Judiciaries. |
Так, предъявление обвинения является обязанностью прокуратур штатов, а судебное преследование - функцией судебных органов штатов. |